День зимнего солнцестояния [litres] - Унаи Гойкоэчеа. Страница 40


О книге
Мог ли он убить и их тоже, еще до того, как расправился с собственной семьей и оказался в тюрьме? Слишком много вопросов без ответов.

Оглушительный звонок телефона прервал размышления Андера. Горритчо подскочил и начал лаять, возмущаясь, что его разбудили.

– Успокойся, Горритчо. Вечно забываю убавить громкость.

Мобильный лежал на тумбочке возле телевизора. На экране высветился номер полицейского участка в Деусто.

– Креспо, – ответил Андер.

– Инспектор, это Уркихо, дежурный агент. Двадцать минут назад нам поступил звонок от водителя, который сказал, что видел человека, привязанного к дереву в парке Монтефуэрте. Деталей нет – он заметил его с дороги, а с учетом плохой видимости…

– Ближе к делу, Уркихо, – прервал его Андер, массируя веки.

– Извините, инспектор. Мы отправили патруль, и агенты сообщили, что там тело. Без головы.

Андер заметил, как задрожал голос агента на последних словах.

Без головы. Легенда о маньяке из Олабеаги начала вселять ужас даже в стражей порядка.

«Плохой знак», – подумал Андер, качая головой.

– Свяжись с ними немедленно. Пусть ничего не трогают! – приказал он.

– Конечно, инспектор.

– Скажи им, что я буду через десять минут.

– Будет сделано.

– И еще, Уркихо. Позвони инспектору Гардеасабалю и агенту Арреги. Я хочу, чтобы они явились на место преступления как можно скорее.

Андер повесил трубку и, поймав на себе растерянный взгляд Горритчо, побежал наверх переодеваться.

Город еще спал. Инспектор пробирался через район Ла Пенья сквозь густой низкий туман. На улицах не было ни души. Подъехав к мосту, по которому проходили железнодорожные пути в Ольярган, он заметил вспышки синих и красных огней – это полицейские машины светились в дымке, будто существа из иного измерения. Триста метров – и вот он уже на стоянке у входа в парк Монтефуэрте.

За полицейским ограждением Андер увидел силуэт фургона Баскского института судебной медицины: судмедэксперты прибыли быстро. Инспектор припарковал машину и направился к месту, где разговаривали четыре сотрудника Эрцайнцы.

– Доброе утро, коллеги, – резко бросил он.

Агент, стоявший к нему спиной, вздрогнул, остальные тут же умолкли. Пар, который они выдыхали во время разговора, застывал в воздухе и сплетался в тонкую паутину, не желавшую нарушать свою гармоничную структуру.

– Кто из вас нашел тело? – спросил Андер.

– Мы вдвоем, сеньор, – ответил молодой агент, показывая на стоящего рядом напарника.

– Представьтесь, – потребовал инспектор.

– Я агент Серрано, а это агент Портильо, – ответил юноша, стараясь звучать уверенно.

Присутствие Андера внушало страх. Ему не нравилось, когда полицейские бездельничали на месте преступления. В подобных ситуациях он всегда проявлял жесткость – особенно по отношению к молодым агентам, которых нужно было учить реальной работе.

– Участок? – спросил он.

– Сабальбуру.

– Отлично. А теперь слушайте внимательно, – сказал Андер, подходя ближе. – Хочу, чтобы вы подробно описали каждый свой шаг – от момента, когда припарковались, до того, как нашли тело.

– Мы приехали по вызову из центрального пункта. Свидетель сообщил, что видел человека, привязанного к дереву в парке, – начал Серрано.

– Во сколько прибыли? – спросил мужчина.

– В пять, – ответил тот.

– Хорошо, – кивнул Андер. – Портильо, теперь ты.

Агент закашлялся от удивления. Он явно чувствовал себя некомфортно и старался по возможности избежать пытливого взгляда инспектора.

– Когда мы подъехали, на стоянке машин не было. Отсюда видны только кривые силуэты деревьев. Мы достали фонарики и направились вон к тому входу в парк, – сказал он, указывая направление.

Они двинулись к небольшому деревянному мосту, в центре которого торчал перекрывавший путь автомобилям дорожный столбик. Под мостом пролегало русло ручья – мелкого, но густо поросшего растительностью. Андер раздраженно цокнул языком: поиски будут трудными.

– Мы вышли на эту тропу и отсюда его увидели, – сдавленно произнес Портильо, освещая фонариком зону справа от себя.

Дорожка, о которой говорил агент, была одной из множества растянувшихся по огромному парку, словно серые сухожилия спящего дракона. Днем здесь часто бегали спортсмены и гуляли местные жители, поэтому Андер предположил, что Н9 готовил место преступления глубокой ночью. Это был единственный способ остаться незамеченным.

– Труп был примотан к тому одиноко стоящему дереву, – подтвердил Серрано.

Инспектор заметил вспышки фотоаппаратов у очертания дерева, едва различимого сквозь туман. Также он увидел судмедэкспертов и криминалистов, работавших в лихорадочном темпе, словно тени, поднявшиеся из недр земли. Он скользнул лучом фонаря по асфальту и обочине. Справа от дороги местность плавно уходила вниз, пока не упиралась в густо заросшее русло ручья. Слева во всю длину растянулся дренажный канал. Андер внимательно осматривал окрестности, пока его взгляд не остановился на дереве.

– Вот оно, инспектор. – Серрано кивнул в сторону дерева. – В таком виде мы его и обнаружили.

– Хорошо, спасибо, агенты. Прочешите весь участок вокруг тропы и стоянки в поисках следов крови или других подозрительных предметов. Зафиксируйте все, промаркируйте и передайте инспектору Гардеасабалю. Если он еще не приехал, то скоро будет.

– Да, сеньор, – хором ответили агенты и поспешили выполнять приказ.

Креспо внимательно осмотрел дерево. Оно росло на небольшом склоне в стороне от асфальтированной дорожки. Не слишком массивное, но достаточно крепкое, чтобы к его стволу можно было привязать обезглавленное тело. В нескольких метрах от него сотрудники криминалистической службы продолжали фиксацию места преступления. Рядом, освещая мощным фонарем глубокие разрезы на шее жертвы, стоял Хавьер Гамбоа.

– Что у нас тут, Хавьер? – спросил Андер.

– Андер! Не заметил, как ты подошел. – Тот от удивления выпрямился.

Инспектор сделал три больших шага, подошел к судмедэксперту и пожал ему руку, после чего перевел взгляд на место преступления. На трупе был дорогой костюм – такой не по карману среднестатистическому гражданину. Туфли, хоть и запачканные грязью, похоже, были из натуральной кожи. В «обычном» состоянии мужчина явно был бы выше метра восьмидесяти в росте и весил не меньше ста килограммов.

– Большой человек во всех смыслах, – пробормотал Андер, подходя поближе.

– Фигура небезызвестная.

Гамбоа передал ему пластиковый пакет для улик. Внутри лежал кошелек убитого.

– Не кто иной, как великий прокурор Рамон Эганья.

– Да ладно! – не сдержался мужчина.

Рамон Эганья был одним из самых уважаемых прокуроров страны. Андер не раз сотрудничал с ним в ходе расследований. Он всегда восхищался его цепкой хваткой и той беспощадной манерой, с которой он громил обвиняемых в суде. Эганья отправил за решетку немало преступников. Несомненно, среди них были и люди, мечтавшие ему отомстить. Врагов у него хватало.

– Вот так, великий человек собственной персоной, – кивнул Хавьер. – Я несколько раз выступал судебным экспертом по его делам. Да и во Дворце Правосудия мы много раз встречались, хотя он никогда и не здоровался. Ты же знаешь, жил в своем пузыре.

– Ну да, не мистер Очарование, это

Перейти на страницу: