— В конюшне у дяди Эйса. Ты собиралась поцеловать моего папу.
Я сглатываю и, хотя мне этого не хочется, отвечаю ей честно.
— Да, собиралась.
— Ларк, ты идешь? — Линкольн зовет ее с подъездной дорожки.
— Он самый лучший отец на свете, — говорит она, вздергивая подбородок, но я вижу, как он слегка дрожит. — Нам больше никто не нужен.
Легко поддаться влечению, которое я испытываю, и забыть, что у него есть целая жизнь, которая сосредоточена вокруг этих двух девочек, зависящих от него. У меня никогда не хватало смелости сказать это ни одному из мужчин, которые появлялись в жизни моей матери. Но я тоже это чувствовала. Насколько пугающим было для меня потерять хоть какую-то ее часть. Поэтому я не обращаю внимания на то, что мои глаза наполняются слезами, и говорю единственное, что могу.
— Хорошо. — Я киваю, надеясь, что она понимает, что я говорю серьезно.
Она ничего не отвечает, поворачивается и уходит.
Тяжело вздохнув, я приподнимаю одеяло, чтобы встать, и тут же обнаруживаю, что я без штанов. Черт! Холодно.
Откуда-то из-под одеяла раздается писк моего телефона. Я пытаюсь нащупать его. Где он, черт возьми? Когда я наконец нахожу телефон, мне приходится сдуть пряди, упавшие на лицо.
Фокс: Они ограничивают мой стиль. Я хотел поцеловать тебя на прощание.
Я улыбаюсь сообщению, даже не осознавая этого, пока не слышу:
— Так ты трахнула Линкольна Фокса? — пугает меня Мэгги, прислонившись к дверному проему.
К черту мою жизнь. Я откидываю голову назад, надуваю щеки и внутренне стону. Не стоит даже пытаться врать об этом. Она явно была дома.
— Технически, нет.
Она поднимает брови.
— Звучало так, будто здесь напали на мусорных панд.
Я отмахиваюсь от нее.
— Секс? Нет. Сухой трах и поцелуи? Да. — Я опускаю историю с пальцами в публичном месте. Не думаю, что ей нужна эта небольшая деталь.
Она звонко смеется. И я не могу не взглянуть на нее и не улыбнуться, услышав это.
— Это что-то значит? — Я пытаюсь понять, о чем она спрашивает. — С Линкольном?
— Похоже на то.
Она держит свою чашку чая обеими руками и смотрит на кукурузное поле, позволяя тому, что я только что сказала, повиснуть между нами на несколько мгновений.
— Просто будь осторожна. Все, кто влюбляется в одного из этих мужчин, обычно заканчивают...
— Чем, Мэгги? — спрашиваю я с неловким смешком.
— Просто городские сплетни, вот и все. — Она направляется обратно в дом и добавляет: — Не бери в голову, к туристам это не относится.
Глава 19
Фэй
Все мои труды и долгие ночи наблюдения и соблазнения Брока Блэкстоуна, и привели к этому событию. Именно поэтому я вернулась в Фиаско. И вот я здесь, в 16:00, в день проведения этого частного аукциона, собираюсь зайти в бутик в маленьком городке в надежде приобрести то, что подойдет для моих целей.
Бутик «Loni's» расположен прямо между цветочным и «The Fiasco Creamery», но, когда я переступаю порог, меня приятно удивляют стойки с модными свитерами, выложенными в градиенте от зеленого до голубого. Но именно платье на манекене в левой части магазина рядом со столом с нижним бельем оказывается тем, что мне необходимо сегодня вечером. Сексуальное, элегантное и тщательно продуманное. Нежно-розовые слои шифона обнимают манекен, свет мерцает на каждой хрустальной бусинке, пришитых то тут, то там на лифе, бретелях и юбке, длиной до середины бедра. Бретели настолько тонкие, что кажутся почти невидимыми, их выдает лишь блеск кристаллов. Их длина и расположение позволяют платью низко драпироваться спереди, открывая ровно столько декольте, сколько нужно.
— Оно прекрасно, — говорит Лили, подходя ко мне.
Я моргаю, осознавая, что не заметила её появления.
— Привет, — оглянувшись, я вижу, что за ней входит Лейни, а Грант засовывает руки в карманы как раз в тот момент, когда дверь закрывается. — Что вы, ребята, здесь делаете?
— Ларк хотела посмотреть, не появились ли новые футболки с прошлого раза, — говорит младшая Фокс, закатывая глаза. — Мне нравится это платье. Ты собираешься его купить?
Я улыбаюсь ей, а ее тетя Лейни машет мне рукой, подходя ближе.
— Оно слишком красивое, чтобы не сделать этого.
Хозяйка магазина подходит и спрашивает:
— Если хочешь, я могу подогнать его по фигуре.
— Это было бы замечательно.
— Отлично, только освобожу примерочную, и мы начнём. Думаю, оно будет идеально смотреться на тебе, — говорит она.
— Это для одного из твоих выступлений? — спрашивает Лейни.
Я бросаю взгляд на Гранта, который наблюдает за нами. Он всегда умел давить взглядом. Я помню это с тех пор, как он проводил тренировку в академии — он был одним из немногих офицеров K9 в этой части штата, когда работал в департаменте. И сейчас мне кажется, что меня ждёт допрос, или как минимум обещание вопросов в ближайшем будущем.
Это не совсем ложь, когда я говорю:
— Я планировала выступление, но, видимо, забыла самую важную часть.
— Лейни! — зовет Лили из глубины магазина.
Когда я смотрю на Гранта, я вижу, что он пытается собрать воедино все сведения обо мне. Я не думаю, что Линкольн мог оставить его в полном неведении.
Он прочищает горло.
— Знаешь, Дел рассказывал мне, что поддерживал с тобой связь. Ты помогала ему то тут, то там с кое-какой работой … где это было?
Скрестив руки на груди, я улыбаюсь ему и легко отвечаю:
— Луизиана. Им нужен был кто-то, чтобы поговорить с несколькими артистами, выступавшими в клубе. Освежить их память о том, что они видели, но, возможно, не сочли подозрительным.
— Мы никогда не теряем это чувство, не так ли? — спрашивает он. — Неважно, уйдем ли мы на пенсию или займемся чем-то другим, у нас всегда есть внутреннее чутье или инстинкт, когда что-то кажется не так.
Он знает, что я здесь не без причины, мне остается надеяться, что это не помешает сегодняшнему вечеру.
— Полагаю, так и есть.
— Дядя Грант, — зовет Лили, избавляя меня от необходимости отвечать на дальнейшие вопросы. — Мы можем купить одинаковые тапочки? Может, и тебе найдем подходящие по размеру?
Он кивает и направляется к своей племяннице и жене.
Краем глаза я вижу, как Ларк роется на стенде с футболками.
— Я была на том туре. Я жила тогда в Вашингтоне, и кто-то сказал, что если я хочу увидеть группу Дэйва Мэтьюса вживую, то единственное место — это «The Gorge».
Бросив на меня быстрый взгляд, она возвращается к просмотру стопки. Я думаю, что она отмахнулась от меня, пока она не спрашивает:
— Ну, и ты?
— Увидела их там? — Я смеюсь. — Нет. Все билеты были распроданы. Но я достала через перекупщиков билет на шоу в Сиэтле и смогла послушать несколько своих любимых песен.
Она бросает поиски своего размера и уходит.
Чертовы маленькие городки. Я не могла предвидеть, что столкнусь с ними здесь. И каким бы очаровательным ни был этот магазин, последнее, к чему я была готова — это к допросу и гневу подростка. По правде говоря, меня больше расстроило последнее. Не знаю, почему мне так важно, чтобы она приняла меня, но это так.
Час спустя самое красивое платье, которое я когда-либо видела, идеально сидит на мне. Жалко надевать его для такого мужчины, как Брок Блэкстоун. Но у меня нет других вариантов. У меня осталось чуть меньше трех часов, чтобы подготовиться к приезду машины. Он не спросил, почему меня нужно забрать из «Midnight Proof», но я не собиралась давать ему адрес фермы моей семьи. Чем меньше он будет знать о том, кем я была до Рози Голд, тем лучше.
— Так ты теперь занимаешься украшениями? — спрашивает Мэгги, прислонившись к дверному проему в моей импровизированной спальне. — Еще один сюрприз спрятан в рукаве?
— Ага, — говорю я, сосредоточившись на том, что делаю, прежде чем ее слова доходят до сознания. — Подожди, что, черт возьми, это должно означать?
Она оглядывает комнату, оценивая, какие тренажеры мне пришлось передвинуть, чтобы освободить место для своих вещей. Я вижу, как ее взгляд останавливается на разложенном на полу оружии, рядом с эллиптическим тренажером.