Бурбон и секреты (ЛП) - Уайлдер Виктория. Страница 43


О книге

— Джентльмены, я хотел бы познакомить вас с некоторыми из моих гостей, — говорит Блэкстоун, представляя полдюжины мужчин, расположившихся вокруг него. Но я не запоминаю ни их лиц, ни имен. Я сосредоточен только на одном. — А эта красивая, блестящая штучка — моя Рози Голд.

Ее взгляд задерживается на мне всего на мгновение, прежде чем она улыбается и вежливо приветствует нас. Но именно Уилер говорит:

— Рози Голд. Как интересно. Я не ожидал увидеть тебя. Танцовщица бурлеска в «Midnight Proof». Не так ли?

Глянув на него снизу вверх, она улыбается — но эта улыбка показная.

— Мистер Финч, очень рада вас видеть. И да, я выступаю в «Midnight Proof». Ваша дочь была более чем щедра, пригласив меня в её прекрасный бар.

Уилер некоторое время разглядывает её, а потом насмешливо произносит:

— Ты мне кого-то напоминаешь, но я думал, что этот человек уже давно не появлялся в Фиаско.

— Удачное стечение обстоятельств, — говорит Блэкстоун, осушая свой бокал. — Эта милая девушка устроила свою хорошенькую попку прямо у меня на коленях в Нэшвилле, и в итоге получилось чертовски удачное совпадение, что она выступает здесь, в Кентукки, пока я занимаюсь кое-какими делами. — Он проводит губами по изгибу ее плеча, как будто имеет право прикасаться к ней подобным образом. Я сжимаю кулаки, и Фэй замечает это, когда ее взгляд снова устремляется ко мне. — Я знал, что она станет прекрасным украшением сегодняшнего вечера.

С меня хватит.

— Прошу меня извинить. Я пойду посмотрю, какой бурбон есть в вашем баре.

Эйс идет за мной, кивнув небольшой группе людей. Я больше не смотрю на неё. Не могу. Подойдя к бару, я поправляю запонки, выглядывающие из-под чёрного пиджака, и в голове перебираю несостыковки, которые заметил в истории возвращения Фэй в город.

Я бросаю взгляд на бармена.

— «Фокс Бурбон», бутылка периода сухого закона, чистый.

— Мне тоже, — говорит Эйс, оборачиваясь в сторону компании, от которой мы только что отошли. — Она ведь приехала в Фиаско не только для того, чтобы потанцевать в «Midnight Proof»?

— У меня было чувство, что что-то... Не знаю, время, когда она появилась здесь, показалось мне неправильным. Потом я видел ее с Кортесом.

— Свидание? — спрашивает Эйс, нахмурив брови и глядя на меня.

Я понимающе улыбаюсь, вспоминая, как закончилось то «свидание», когда мои пальцы заставили ее кончить за пределами бара.

— Это было не свидание.

— Грант сказал, что был удивлен, когда она не попала в правоохранительные органы, — говорит Эйс, потягивая бурбон, который только что поставили перед ним, и наблюдая за происходящим. Он подталкивает меня локтем, чтобы я посмотрел, как она ускользает от толпы и уходит по коридору, скрываясь из виду. — Окончила учебу лучшей в классе, практически получила работу в полиции Фиаско, а потом уехала из города и занялась танцами?

— Если бы я сказал тебе, что точно знаю, почему это произошло, но не уверен в деталях, ты бы поверил мне и прекратил свои дела с Блэкстоуном? — Я говорю Эйсу, наблюдая за тем, как Блэкстоун следует за Фэй. — Что-то здесь не так.

Брат некоторое время изучает меня, прежде чем допить свой бокал. Он хлопает меня по плечу.

— Тогда всё, вопрос закрыт. — Он поворачивается в ту же сторону, куда я только что смотрел, но тут в разговор вмешивается Уилер Финч.

— Забавно видеть тебя здесь, Аттикус. Я не ожидал, что на этом мероприятии будет присутствовать еще один бизнесмен вроде меня.

Эйс тихо фыркает — я знаю, что это больше раздражение, чем смех.

— Мы оба знаем, что у нас нет ничего общего.

— Будь вежливым, Фокси. Давай не будем забывать, как вы оба наслаждаетесь вещами, которые принадлежат мне, — говорит он, улыбаясь бармену. Клянусь, я слышу, как мой брат практически рычит в ответ на этот комментарий.

Но я отвечаю, потому что моя лучшая подруга заслуживает большего уважения.

— Если ты говоришь о своей дочери, то хочу напомнить, что Хэдли тебе не принадлежит.

Он игнорирует меня и допивает свой бурбон. Самодовольный ублюдок. Окидывает взглядом ту самую компанию, от которой мы только что отошли.

— Узнал девчонку Кэллоуэй, я полагаю? Интересное совпадение, что она оказалась в постели Блэкстоуна. Он мне живописал весьма пикантные подробности о своей маленькой Рози Голд.

Моя грудь сжимается при этой мысли. Как бы мне ни хотелось убраться отсюда — я снова осматриваю зал — я ни за что не уйду без нее.

Глава 21

Фэй

Ваз смотрит на меня так, словно не может решить, стоит ли ему назвать меня настоящим именем или попытаться разыграть все в свою пользу. Как только я заметила входящего сюда Уилера Финча, я поняла, что мне придется импровизировать. Я чувствую себя так, словно меня бросили в самую гущу событий, которые имеют гораздо больший размах, чем я предполагала. Как бы я ни готовилась к сегодняшнему вечеру, я не ожидала увидеть Линкольна, направляющегося ко мне в черном смокинге. И еще меньше я была готова к тому, что мое тело мгновенно отреагирует. Он едва моргнул, когда меня представляли, выглядя таким же потрясенным, как и я. Его взгляд оторвался от руки Блэкстоуна только в тот момент, когда меня представили как «мою Рози Голд».

Черт, все запуталось еще больше. Я крепче сжимаю сумочку и наклоняюсь к Блэкстоуну, понимая, что именно сейчас подходящий момент для следующего хода.

— Мне нужно воспользоваться дамской комнатой, а потом я возьму себе выпить. Принести тебе что-нибудь?

— Рози, — выдыхает он и наклоняется ближе, проводя носом по моей шее. Ненавижу слышать свое сценическое имя от этого мужчины. Почему-то в его исполнении оно звучит как угроза. Я хочу, чтобы только один мужчина был так близок, так страстно желал меня, а он ни разу не повернулся в мою сторону с тех пор, как отошел к бару. Холодок и отвращение пробегают по спине, и мне требуется усилие, чтобы не отпрянуть от прикосновения Блэкстоуна. — Давай, пока не начался аукцион.

Он шлёпает меня по заднице, но вместо того, чтобы вздрогнуть или послать его к чёрту, я улыбаюсь и спокойно иду по длинному коридору, ведущему к туалету. Этот же коридор ведет в хозяйскую спальню и кабинет. Если мне повезет, у меня будет десять, может быть, пятнадцать минут, не больше, прежде чем он начнет интересоваться, куда я делась. В зале присутствуют в основном мужчины в смокингах, так что отсутствие женщины в блестящем розовом платье будет заметно, если кто-то обратит внимание.

В кабинете нет двери, поскольку архитектура этого здания вместо закрытых дверей использует открытые арки. Я бросаю взгляд через плечо, убеждаясь, что охрана не идёт следом, и захожу внутрь, пульс стучит в ушах. Я уже некоторое время изучаю цифровой след Блэкстоуна и надеюсь найти что-то, что расскажет больше, чем список его клиентов. На столе разбросаны документы, написанные от руки и едва читаемые. Я быстро просматриваю юридические блокноты, не нарушая порядка, в котором сложены бумаги. Но там нет ничего, кроме деталей, которые я уже видела в накладных. Ворча себе под нос, я достаю свой спрятанный нож и пытаюсь открыть верхний запертый ящик, но он не поддается. Отложив нож, я замечаю маленький стикер с написанным от руки словом — МОНТАНА.

— Ты не видел, кто-нибудь проходил по этому коридору? — слышу я вдалеке.

Черт, черт, черт. Я выхожу в центр комнаты и набираю текст на своем телефоне. У меня нет времени, чтобы выбраться отсюда, так что придется убедить его, что я забрела сюда случайно.

— А, вот и ты, Рози, — тянет Блэкстоун, появляясь в арке.

Я прижимаю руку к груди и, улыбаясь, поворачиваюсь.

— Боже мой, ты меня напугал.

Он направляется ко мне с выражением лица, которое я изо всех сил старалась избегать, — удовлетворение от того, что хищник остался наедине со своей добычей.

— С кем ты переписываешься? — спрашивает он в тот момент, когда его телефон жужжит в кармане. И когда он достает его, на лице появляется тошнотворная улыбка чеширского кота. Я написала ему сообщение:

Перейти на страницу: