Невеста по ошибке. Тайна клана Яо - Айра Мэйрвелл. Страница 27


О книге
верхний слой шелка, оставшись в нижней рубашке и штанах. Плечо, раненое в храме, снова начало кровоточить, но боль казалась чем-то далеким, несущественным.

Наконец, впереди забрезжил серый свет, там виднелась решетка водостока, выходящая к городской реке.

Шпион выбил заржавевшие прутья ударом ноги, и мы выбрались наружу, скатившись по илистому берегу прямо в камыши.

Свежий воздух ударил в легкие, заставив закашляться.

— Здесь лодка, — шпион указал на неприметную плоскодонку, спрятанную в зарослях. — Я доставлю вас к черному входу в поместье.

— Что в городе? — спросила я, забираясь в лодку.

— Хаос, — коротко ответил он, берясь за весло. — Весть о поражении армии уже достигла рынков. Люди в панике. Говорят, варвары прорвали оборону и идут на столицу, а мародеры уже грабят лавки на окраинах.

Я сжала борта лодки. Война, настоящая война.

Пока мы плыли по мутной воде канала, я видела дым, поднимающийся над некоторыми кварталами. Слышались крики из столицы, которая еще утром сияла золотом и спокойствием.

Мы причалили у задней стены поместья Яо. Здесь, у неприметной калитки, нас уже ждали.

Не слуги, воины.

Десяток «Черных Тигров» в полном боевом облачении. И во главе их — А-Бин.

— Госпожа! — он шагнул ко мне, помогая выбраться на берег, его лицо было серым от напряжения. — Вы ранены?

— Нет, — отмахнулась я, хотя меня шатало от усталости. — Где Яо Чэнь?

— В оружейной, — ответил А-Бин. — Он ждет вас.

— Гу Синь Вэнь... — начала я.

— Мы знаем, — перебил он. — Наши люди во дворце доложили. Вы отравили его, он жив, но парализован. Император в ярости, вы объявлены государственной преступницей. Приказ о вашем аресте подписан лично Министром Налогов.

— А Генерал? — я посмотрела ему в глаза.

А-Бин отвел взгляд.

— Идемте, госпожа, мастер все объяснит.

Мы прошли через сад. Поместье изменилось. Исчезла расслабленная атмосфера богатого дома, окна были закрыты ставнями, а на стенах стояли лучники. Слуги таскали мешки с песком и ведра с водой. Это больше не был дом, он превращался в крепость, готовящаяся к осаде.

Мы вошли в главное здание и спустились в подвал, в оружейную.

Здесь пахло маслом, кожей и холодной сталью. Вдоль стен стояли стойки с мечами, копьями и арбалетами.

В центре комнаты, у большого стола, заваленного картами, стоял Яо Чэнь.

Он больше не носил яркие шелка. На нем был черный боевой костюм, перетянутый широким кожаным поясом, волосы собраны в тугой хвост.

Услышав шаги, он резко обернулся.

Увидев меня — грязную, мокрую, с пятнами ила и крови на одежде, он не поморщился. В его глазах вспыхнуло такое облегчение, что у меня подогнулись колени.

Мой муж преодолел расстояние между нами в два шага и сгреб меня в охапку. Крепко, до хруста ребер.

— Живая, — выдохнул он мне в волосы. — Бездна тебя подери, Ли Юй, ты жива.

Я уткнулась лицом в его грудь, вдыхая запах кожи и стали.

— Яо Чэнь... — прошептала я. — Гу Синь Вэнь сказал... он сказал, что Шэн...

Я почувствовала, как он напрягся, его объятия стали жестче.

— Я знаю, — глухо ответил он.

Мужчина отстранился, но не выпустил меня из рук. Он взял мое лицо в ладони и посмотрел мне в глаза, в его взгляде больше не было ни капли веселья. Там была тьма. Холодная, бездонная тьма убийцы.

— Шэн попал в засаду, — сказал он. Голос его был ровным, пугающе спокойным. — Кто-то сдал маршрут его передвижения, они ждали его в ущелье.

— Он мертв? — я едва смогла выговорить это слово.

Яо Чэнь помолчал секунду.

— Официально — да. Тела не нашли, но нашли его шлем и разбитый меч. Вся гвардия перебита.

— Но ты... ты не веришь в это?

— Мой брат слишком упрям, чтобы умереть так просто, — криво усмехнулся Яо Чэнь. — Но для Империи он мертв, и это значит, что с сегодняшнего дня мы одни.

Он отпустил меня и подошел к столу.

— Ситуация критическая, Ли Юй. Министр Налогов воспользовался новостью о "гибели" Генерала, чтобы объявить наш клан предателями. Они утверждают, что Шэн сдал армию варварам и сбежал. Имущество клана подлежит конфискации, а все члены семьи — аресту.

— И я тоже, — добавила я. — Я отравила Гу Синь Вэня.

— О, это лучшая новость за день, — Яо Чэнь впервые за этот разговор улыбнулся искренне. — Ты выиграла нам время. Пока Гу пускает слюни в лазарете, он не может координировать атаку, но это ненадолго.

Он ударил кулаком по карте столицы.

— У нас есть два пути. Бежать из города через подземные ходы, бросив все, и скрываться в горах, как разбойники. Или...

— Или?

— Или принять бой.

Он посмотрел на меня.

— Если мы сбежим, мы признаем вину. Имя твоего отца будет втоптано в грязь навсегда, а имя моего брата станет синонимом предательства.

— Мы не сбежим, — твердо сказала я. — Я не для того сбежала через канализации, чтобы прятаться от этих жалких трусов.

Яо Чэнь кивнул.

— Я знал, что ты это скажешь.

Он повернулся к теням в углу комнаты.

— Выходите.

Из полумрака вышли трое мужчин, они не были похожи на слуг или гвардейцев. Обычные одежды, неприметные лица, но их движения выдавали мастеров боевых искусств.

— Это Совет Теней, — представил их Яо Чэнь. — Мои лейтенанты в «Черном Лотосе». Мастер Ши отвечает за яды, Призрак — за разведка, и Железный Кулак — за силовые операции.

Мужчины поклонились мне. Не как жене хозяина, а как равной.

— Маски сброшены, — объявил Яо Чэнь. — Больше нет пьяницы Яо Чэня, с этого момента я беру командование кланом на себя, и я активирую протокол «Красный Закат».

Лейтенанты переглянулись.

— «Красный Закат»? — переспросил Железный Кулак, коренастый мужчина со шрамом через все лицо. — Мастер, это означает войну на улицах столицы. Император бросит против нас регулярную армию.

— Император напуган, — отрезал Яо Чэнь. — Варвары у ворот, армия деморализована. Единственная сила, способная удержать порядок в городе — это мы, и мы докажем им это.

Он повернулся ко мне.

— Ли Юй, что ты нашла в саду?

— Вход, — я подошла к столу. — Тайная Канцелярия находится прямо под скалой Плачущего Дракона. Я знаю, как открыть проход.

Перейти на страницу: