Одна из трудностей, стоящих перед переводчиком Путеводителя на русский, состоит в отсутствии традиции, на которую можно было бы опереться. Однако, если мы хотим, чтобы русскоязычная иудаика состоялась, придется когда-нибудь начать, и перевод Путеводителя мне кажется подходящей точкой приложения усилий в этом направлении.
Мне хотелось поблагодарить рабби Йосефа Капаха, чьи переводы и издания открыли передо мной, как перед многими из моих современников, мир Маймонида, и который с готовностью отвечал на мои вопросы; профессора Моше Шварца, который любезно предоставил мне рукопись своего перевода и примечаний к Путеводителю более чем за год до их опубликования; профессора Давида Каждана, который проявлял постоянный интерес к моей работе и с которым я часто ее обсуждал, — его поддержка была очень важна для меня; доктора Цви Лангермана, который прочел часть рукописи и сделал ряд ценных замечаний; покойного рабби профессора Исаака Тверского, проявлявшего внимание к моей работе. Доктор Менахем Гордин оказал нам поддержку на начальной стадии этого проекта, и без него работа бы не началась.
Литературный редактор Михаил Вайскопф сделал все от него зависящее для того, чтобы Маймонид начал изъясняться на внятном русском языке, и если читатель встретит оборот, который ему покажется неуклюжим, то винить он должен переводчика, придерживавшегося установки на почти дословный перевод.
Благодарю моих товарищей, внесших вклад в подготовку рукописи к печати: Ури Гершович провел большую работу по сверке и унификации терминологии, транслитерации, библиографических ссылок, дополнил пробелы в библиографии и сделал ряд замечаний по поводу текста, Меир Левинов составил указатели и индексы, Александр Треггер проверил написание арабских и немецких слов.
И наконец, нельзя не упомянуть сотрудников издательства "Маханаим" во главе с доктором В. М. Дашевским, которые несли на себе основные тяготы, связанные с этим долговременным и сложным проектом. Без их терпения и самоотверженного труда эта книга никогда не появилась бы на свет.
Путеводитель растерянных
Мысль моя стремится начертать путь прямой и проложить его.
Все, заблудившиеся в полях Торы, придите, вступите на эту стезю.
Нечистому и глупцу не пройти по ней;"путем святым" нарекут ее. [43]
Посвящение [44]
Во имя Господа, Бога Вселенной! [45]
Уже с того дня, когда ты, мой любимый ученик рабби Йосеф [46] (да хранит тебя твой Творец), [47] сын рабби Йеhуды (да почиет он в раю), предстал предо мною, придя с края земли, [48] дабы учиться у меня, [49] я высоко оценил твое достоинство, [найдя в тебе] великую жажду учения. А так как увидел я стремление к умозрительным [50] предметам в стихах твоих, когда получил из Александрии твои послания и макамы, [51] еще не подвергнув испытанию твое интеллектуальное восприятие, [52] то сказал я себе: "Быть может, его желание сильнее его постижения [53]".
Когда же ты изложил мне то, что уже изучил [54] прежде из астрономии, а также, еще до того, из необходимого введения в нее — математики, [55] усилилась моя любовь к тебе из-за достоинства твоего ума [56] и быстроты интеллектуального восприятия; видя же, что твое стремление к математике весьма велико, предоставил я тебе самому совершенствоваться в ней, зная, чего ты достигнешь. [57] А когда ты изложил мне изученное тобой из искусства логики, [58] я возложил на тебя мои надежды; я увидел, что ты достоин того, чтобы раскрыть перед тобой тайны пророческих книг, [59] чтобы ты разумел их, как подобает разуметь совершенным, тогда начал я наставлять тебя намеками и указаниями. И увидел я, что ты требуешь от меня еще и еще, просишь разъяснить тебе вопросы, относящиеся к теологии, [60] сообщить о воззрениях [61] мутакаллимов [62] в этих вопросах, — являются ли пути их [умозаключений] доказательными, [63] а если нет — то к какому искусству они относятся; [64] я увидел, что ты воспринял некоторые из них от другого [учителя] [65] и что ты в растерянности, [66] что одолело тебя сомнение, а твоя благородная душа требует от тебя "найти драгоценные речи". [67] Я же неизменно отказывал тебе в этом, наставляя придерживаться постепенности в постижении, — ибо стремился к тому, чтобы истина была обретена тобою [присущим] ей путем, а не к тому, чтобы тебе досталось достоверное знание случайным образом. [68] Но когда во время наших встреч упоминался нами стих Писания или изречение мудрецов, в которых скрыт намек на таинственный предмет, [69] я не отказывался изъяснить его тебе.
И когда определил нам Бог расстаться и ты обратился на поприще, избранное тобой, [память] тех встреч пробудила забытый было замысел, и разлука с тобою подвигнула меня написать настоящий трактат. Я написал его ради тебя и тех немногих, кто подобен тебе; и разделил я его на главы, которые буду посылать по мере завершения туда, где ты находишься. Ты же пребывай в благополучии!
Введение к части первой
"Объяви мне путь тот, по которому идти мне,ибо к Тебе вознес я душу свою" [70]."К вам, мужи, взываю,голос мой — к сынам человеческим" [71]."Приклони ухо свое, и слушай слова мудрых,и сердце свое обрати к моему учению" [72].
Первая цель [73] сего трактата — разъяснить значения имен, [74] употребляемых в пророческих книгах. [75] Некоторые из этих имен суть имена многозначные, [76] и невежды воспринимают их согласно одному из значений, [77] в которых употребляется это многозначное имя. Другие — метафорические, [78] которые были истолкованы в том первичном значении, от которого была образована эта метафора. Есть и "неопределенные" [79] слова, которые можно счесть употребляемыми однозначно [80] и можно счесть многозначными. [81]
Целью данного трактата не является разъяснение всего этого широкой публике [82] и новичкам в теоретических