Рассвет тьмы - Шари Л. Тапскотт


О книге

Шари Л. Тапскотт

Рассвет тьмы

Переведено специально для группы

˜"*°†Мир фэнтез膕°*"˜

http://vk.com/club43447162

Название: Рассвет тьмы / Dawn of Darkness

Автор: Шари Л. Тапскотт / Shari L. Tapscott

Серия: Разделённые королевства / The Riven Kingdoms #3

Переводчик: Дарина Ларина

Редактор: Настенька Дроздова

1

СЕРАФИНА

Я сидела на фальшборте корабля, смотрела на торжество, устроенное в Порт-Кельере. У жителей Дрейгана впервые за сто лет появился повод для радости. Моё сердце переполняли чувства. Так странно.

Ведь уже давно я не испытывала ничего, кроме вины и сожаления.

— Привет, кошечка, — произнёс солдат, поглаживая рукой мою спину. — Что думаешь обо всём этом?

Я отпрянула от него, недовольно мяукнув. Но сбежать не успела: он взял меня на руки, как ребёнок — куклу. И хотя его щёки повлажнели от слёз, глаза восторженно сияли при виде светлого неба.

Позволив ему немного пронести меня, я вырвалась из его рук и бросилась вниз по трапу. Никто не обратил на меня внимания, да и с чего бы? У них нет никаких оснований подозревать, что я могу быть не тем, кем кажусь. Они уверены, что такая магия, как у меня, пропала из обоих королевств с момента появления Разлома.

Но я была здесь, никем не замечаемая, и тихо ждала, когда кто-нибудь найдёт способ пересечь Разлом. Я не знала, когда это случится и сколько мне придётся ждать.

Честно говоря, это произошло даже раньше, чем я думала. Но я рада, что стала свидетелем этого события.

Я не собиралась следовать за дрейганским принцем и его реновийской принцессой, но притяжение было слишком велико. И вот я здесь — в королевстве, где каждый первый ненавидит таких, как я.

— Мама! — закричала девочка, потянув мать за руку, когда я запрыгнула на длинный пирс. — Смотри, там кошка! Она, наверное, сбежала с корабля.

Я пробежала мимо ребёнка, направляясь к пустой улочке между домами. Оказавшись одна, я почувствовала тёплое пламя магии в своей груди и завернулась в него, как в одеяло. Обычно превращаться так же просто, как дышать, но в Дрейгане, как выяснилось, это сделать несколько сложнее.

Как только магия сделала своё дело, я расправила одежду и провела рукой по волосам, радуясь, что снова стала самой собой. Я развернулась и увидела девочку, уставившуюся на меня. По всей видимости, она проследила за мной, тихо, как привидение.

Рот раскрыт, глаза как блюдца.

— Привет. — Не запаниковав, я опустилась на колено перед ней. — Как тебя зовут?

— Ты… была кошкой.

— Я выглядела кошкой, — с улыбкой поправила я. — Но я всегда была и всегда буду феей.

Она моргнула, внезапно насторожившись. Попятилась назад. От страха у неё расширились зрачки.

Моя улыбка потускнела из-за её реакции. Для детей Дрейгана феи — жестокие существа из сказок, проклявшие их и обрушившие кошмары на их земли.

— Добрая фея, — мягко заверила я.

Девочка оглянулась через плечо в сторону берега.

— Это ты сделала? Ты исцелила море?

— Не совсем… Но, можно сказать, что я имею к этому отношение.

После долгих раздумий она всё-таки решила, что я не причиню ей вреда, и робко сказала:

— Меня зовут Изабелла.

— А меня — Серафина. Мне очень приятно с тобой познакомиться.

Словно вспомнив о правилах приличия, о которых мать наверняка твердила ей с самого рождения, она выпрямилась и спросила:

— Вы впервые в Порт-Кельере?

Я медленно поднялась. Воспоминания накрыли меня ледяной волной океана, и я забыла, как дышать. Последнее время они были на самой поверхности — с тех пор, как я впервые увидела наследника Дрейгана. Он очень похож на своего предка.

— Нет, — тихо ответила я. — Мне хорошо знакомо это место.

2

АМАЛИЯ

— Ваше высочество? — робко спросила моя горничная, всё ещё не решаясь поднять глаза.

Сложно сказать почему: то ли она чувствовала вину за то, как жители её королевства поступили со мной, то ли просто боялась. Кажется, последние несколько дней я была не самым приятным собеседником.

— К Вам принц Триндон, — сообщила она. — Сказать ему, что вы никого не принимаете?

— Нет, я сама его позвала. — Я поднялась со своего места у окна, где проводила большую часть времени. — Пригласи его.

Девушка была удивлена, и её можно понять: до этого я всем отказывала. Собственного супруга я не видела уже несколько дней.

Злость вспыхивает в груди всякий раз, когда я думала о Ризе, но быстро угасала, оставляя лишь ноющую боль. Стоило только вспомнить, как легко я повелась на его ложь…

Прежде чем я снова погрузилась в пучину отчаяния, дверь в комнату открылась. Я прочистила горло и быстро заморгала, прогоняя жгучие слёзы.

Как и горничная, Триндон вошёл, глядя исключительно в пол, словно не мог посмотреть мне в глаза.

— Оставь нас, — приказа я девушке.

Впервые за всё это время она подняла глаза на меня, а затем растерянно оглянулась на Триндона.

— Наедине?..

— Да, иди.

Она развернулась и, не переча, бросилась к двери, как испуганная мышка.

Когда я вновь перевела внимание на Триндона, на его лице уже появилась ухмылка. Он осторожно разглядывал меня. Слишком долго сохранять серьёзность он не умел.

— Они все боятся тебя: служанки, стражники… Все, кто как-либо с тобой взаимодействует.

Я пренебрежительно вскинула бровь и многозначительно кивнула на него самого.

— Очевидно, не все.

Его улыбка стала ещё более коварной.

— Риз придёт в ярость, когда узнает, что ты позвала меня, а не его. Он будет вне себя.

Его слова загоняли нож ещё глубже в сердце, но я пропустила их мимо ушей.

Перейти на страницу: