Лето. Хайку - Антология


О книге

Лето. Хайку

Составление, перевод, вводная статья и примечания Александра Долина

Серия «Японские сезоны»

Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова

На обложке представлена гравюра Косон Охара «Водяные лилии».

В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.

Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»

© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024

© Усов О.Б., иллюстрации, 2025

© ООО «Издательство АСТ», 2025

Краски лета

В летних горах

где-то дерево рухнуло с треском —

дальнее эхо…

Мэйсэцу

Нищий бредёт —

у него вместо летнего платья

земля и небо…

Кикаку

Тишина вокруг.

Погружается лист каштана

в ручей прозрачный…

Сёхаку

Цветок покажу,

а младенец и не смотрит —

разевает рот…

Сэйфу-дзё

Любуясь вершиной,

под деревом долго лежу

в тени прохладной…

Кёроку

Тихо лошадь трусит.

Будто вижу себя на картинке

средь летних полей…

Басё

Птицы на воде.

Блики фонарей вдали.

Старая столица…

Бусон

Мой родимый край!

Маленькая, но своя

роща зеленеет…

Исса

Как хорош этот мир!

Звенят над лугами цикады,

Соколы кружат…

Исса

Долгий летний день.

О чём-то своём толкуют

лодочка и берег…

Сики

Баркас рыбачий

в дальних отсветах огней —

пускают фейерверк…

Бусон

Удим с лодки бычков.

Прибрежный поселок – на горке

флаг над корчмою…

Рансэцу

За вратами храма

песня сборщиков чая – о да,

мы в Японии!..

Кикуся

Шляпу из тростника

у зеркала примеряет —

пора на сбор чая!..

Кико

Орхидея в ночи

сокрыта своим ароматом —

белые цветы…

Бусон

Большой муравей

еле топает по циновке.

Какая жара!

Сиро

Лошадь в мухах —

теперь не согнать их со шляпы…

Какая жара!

Сики

Жара, духота…

С тяжёлым сердцем внимаю

раскатам грома.

Сики

Этот летний зной!

Добрела до храма дырка

в ручке посоха…

Исса

Зачахла трава

вокруг хижины моей

от летней жары…

Исса

Продавец вееров

ветерок прихватил с собою —

какая жара!..

Како

Отгоняет мух

от девчушки больной в паланкине —

какая жара!..

Бусон

Крупы рядком —

построились тощие клячи.

Какая жара!..

Сики

Мотыги стоят,

а вокруг ни души не видно —

какая жара!..

Сики

Что за удача

для нашей страны рисоводов —

такая жара!

Исса

Дыню разрезал

и ломтик отдал обезьянке —

Какая жара!

Кикаку

Чтоб забыть о жаре,

нарисую-ка я, пожалуй,

хоть снег на Фудзи!

Кисоку

Палящий зной —

прикрыл хризантемы в бутонах

хозяин сада…

Сики

Дыни, сбросив листву,

на бахче догола разделись —

какая жара!

Кёрай

Дальние горы —

вот куда она ушла,

дневная жара!..

Оницура

Прохладная тень —

меж зелёных всходов в поле

высится сосна…

Сики

Сосны на островке —

шум ветра в зелёных кронах

веет прохладой…

Сики

Поля и горы

ещё влажны от ночного дождя —

прохладный рассвет…

Сики

Прохладный денёк.

Облака, будто горные пики —

повыше, пониже…

Исса

Ничегошеньки нет

в моём доме – только прохлада

и душевный покой…

Исса

Горы и долы,

промокшие под дождём, —

рассвет прохладный…

Сики

Летняя прохлада!

Там, вдали, за лапами сосен

проплывает парус…

Сики

Облачная гряда —

на юге будто скопленье

белых парусов…

Сики

Плывут облака.

Одинокий муравей

в моей тушечнице…

Сики

Бросил монетку [1] —

и в храме присел на веранде.

Вечерняя прохлада…

Сики

Деревушка в горах —

вечерком вкушают прохладу

бедные крестьяне…

Исса

Летняя прохлада!

Под дождем на сосну вползает

паучок-малютка…

Перейти на страницу: