Лето. Хайку
Составление, перевод, вводная статья и примечания Александра Долина

Серия «Японские сезоны»
Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова
На обложке представлена гравюра Косон Охара «Водяные лилии».
В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»

© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024
© Усов О.Б., иллюстрации, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025

Краски лета
В летних горах
где-то дерево рухнуло с треском —
дальнее эхо…
Нищий бредёт —
у него вместо летнего платья
земля и небо…
Тишина вокруг.
Погружается лист каштана
в ручей прозрачный…

Цветок покажу,
а младенец и не смотрит —
разевает рот…
Любуясь вершиной,
под деревом долго лежу
в тени прохладной…
Тихо лошадь трусит.
Будто вижу себя на картинке
средь летних полей…
Птицы на воде.
Блики фонарей вдали.
Старая столица…

Мой родимый край!
Маленькая, но своя
роща зеленеет…
Как хорош этот мир!
Звенят над лугами цикады,
Соколы кружат…
Долгий летний день.
О чём-то своём толкуют
лодочка и берег…
Баркас рыбачий
в дальних отсветах огней —
пускают фейерверк…

Удим с лодки бычков.
Прибрежный поселок – на горке
флаг над корчмою…
За вратами храма
песня сборщиков чая – о да,
мы в Японии!..
Шляпу из тростника
у зеркала примеряет —
пора на сбор чая!..
Орхидея в ночи
сокрыта своим ароматом —
белые цветы…

Большой муравей
еле топает по циновке.
Какая жара!
Лошадь в мухах —
теперь не согнать их со шляпы…
Какая жара!

Жара, духота…
С тяжёлым сердцем внимаю
раскатам грома.
Этот летний зной!
Добрела до храма дырка
в ручке посоха…
Зачахла трава
вокруг хижины моей
от летней жары…

Продавец вееров
ветерок прихватил с собою —
какая жара!..
Отгоняет мух
от девчушки больной в паланкине —
какая жара!..
Крупы рядком —
построились тощие клячи.
Какая жара!..
Мотыги стоят,
а вокруг ни души не видно —
какая жара!..
Что за удача
для нашей страны рисоводов —
такая жара!
Дыню разрезал
и ломтик отдал обезьянке —
Какая жара!
Чтоб забыть о жаре,
нарисую-ка я, пожалуй,
хоть снег на Фудзи!
Палящий зной —
прикрыл хризантемы в бутонах
хозяин сада…
Дыни, сбросив листву,
на бахче догола разделись —
какая жара!
Дальние горы —
вот куда она ушла,
дневная жара!..
Прохладная тень —
меж зелёных всходов в поле
высится сосна…

Сосны на островке —
шум ветра в зелёных кронах
веет прохладой…
Поля и горы
ещё влажны от ночного дождя —
прохладный рассвет…
Прохладный денёк.
Облака, будто горные пики —
повыше, пониже…
Ничегошеньки нет
в моём доме – только прохлада
и душевный покой…
Горы и долы,
промокшие под дождём, —
рассвет прохладный…
Летняя прохлада!
Там, вдали, за лапами сосен
проплывает парус…
Облачная гряда —
на юге будто скопленье
белых парусов…
Плывут облака.
Одинокий муравей
в моей тушечнице…
Бросил монетку [1] —
и в храме присел на веранде.
Вечерняя прохлада…
Деревушка в горах —
вечерком вкушают прохладу
бедные крестьяне…
Летняя прохлада!
Под дождем на сосну вползает
паучок-малютка…