Поэзия читать онлайн бесплатно. Страница 26
Читать Поэзия онлайн бесплатно и без регистрации. Все книги жанра полностью (целиком), на сайте электронной библиотеки LibraBook.info.
-
Краткое описаниеБулат Окуджава - Под управлением любвиВ сборник вошла лирика Булата Окуджавы 70–90-х годов.Под управлением любви
Поэзия
-
Краткое описаниеИосиф Бродский - Стихотворения и поэмы (основное собрание)
Стихотворения и поэмы (основное собрание)
Поэзия
-
Краткое описаниеДаниил Хармс - Том 1. Авиация превращенийВ первый том настоящего Собрания сочинений Д. Хармса включены стихотворения, переводы и драматические произведения.http://ruslit.traumlibrary.netТом 1. Авиация превращений
Поэзия
-
Краткое описаниеВладимир Набоков - АгасферСценарий пантомимы на симфоническую музыку В. Ф. Якобсона Набоков писал в соавторстве с И. С. Лукашем в сентябре — ноябре 1923 г. Пролог написан Набоковым самостоятельно — под его текстом в газете значится «В. Сирин».Агасфер
Поэзия
-
Краткое описаниеЛьюис Кэрролл - Фантасмагория и другие стихотворенияФантасмагория и другие стихотворения
Поэзия
-
Краткое описаниеФиолетовые строки (сборник стихотворений) (СИ) - Петров Андрей АлексеевичВ сборнике собраны стихотворения, написанные автором за последний год.
Фиолетовые строки (сборник стихотворений) (СИ)
Поэзия
-
Краткое описаниеСветанье средь хмари - Михаил ОзеровскийПоэма «Светанье средь хмари» — это слова поддержки «бессребреникам» (бойцам, находящимся на передовой) и охаивание «изменников» (уехавших из страны, ведущих антироссийскую деятельность).
Светанье средь хмари
Поэзия
-
Краткое описаниеКонстантин Бальмонт - Только любовь. Семицветник
Только любовь. Семицветник
Поэзия
-
Краткое описаниеОскар Уайльд - Оскар Уайльд в переводах русских поэтовСодержание:1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин)2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб)3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин)4. Художник (Перевод: Федор Сологуб)5. Мильтону (Перевод: Николай Гумилев)6. Могила Шелли (Перевод: Николай Гумилев)7. Phedre (Перевод: Николай Гумилев)8. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб)9. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин)10. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин)11. Theoretikos (Перевод: Николай Гумилев)12. Учитель (Перевод: Федор Сологуб)13. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Поэзия
-
Краткое описаниеОскар Уайльд - Баллада Редингской тюрьмыВ эту книгу вошли новые, уточненные и полные переводы уайльдовской прозы и поэзии: бессмертный роман "Портрет Дориана Грея", шедевр его драматургии — пьеса "Саломея", трогательная и легкая повесть "Кентервильское привидение", изящные сказки, пронзительная "Баллада Редингской тюрьмы", а также обжигающая своей искренностью исповедь "De Profundis", которую можно считать и исповедью великого страдальца, и покаянием великого грешника, и автобиографией души великого художника..Баллада Редингской тюрьмы
Поэзия
-
Краткое описаниеЮз Алешковский - ПесниПесни
Поэзия
-
Краткое описаниеДжордж Байрон - ВальсЛорда Байрона (1788–1824) представлять русскому читателю не нужно. Стоит только представить ему маленькую поэму «Вальс».Эту шуточную поэму Байрон написал осенью 1812 г. на курорте в Челтнэме, и она была напечатана без подписи автора в 1813 г. По мнению советских исследователей, для Байрона эта поэма «служит удобным поводом для осмеяния развращенности и пустоты света, а также для язвительной характеристики последних политических событий, которые свидетельствовали об углублении реакции внутри страны».[1] Хотя, действительно, Байрон мимоходом упоминает об обесценивании денег или о законах, позволяющих «вешать бедняков голодных», но поэма в основном — не об этом. Она — о том, что вальс, пришедший из Германии и ставший модным в Англии, в отличие от всех прежних великосветских танцев, предоставляет немалые возможности для физической близости: по Байрону, вальс — это не столько танец как таковой, сколько эмблема сексуальности общества. Может быть, именно из-за «неприличности» этой темы советские издатели поэму «Вальс» недолюбливали.Действительно, вальс поначалу вызвал в Англии не только восторг, но и серьезную оппозицию. Противники этого танца подняли шум, матери запрещали его танцевать своим дочкам, каждая бальная зала становилась полем битвы. Как пишет мемуарист, капитан Р. Х. Гроноу, лишь «когда русский царь Александр I, туго затянутый в мундир, украшенный множеством орденов, без стеснения (уже после выхода в свет поэмы Байрона. — Г. Б.) станцевал вальс в клубе „Альмак“, а лорд Пальмерстон закружил в вальсе госпожу Ливен»,[2] предубеждение против вальса испарилось, и он стал стандартным, общепринятым танцем.Вальс
Поэзия
-
Краткое описаниеЕвгений Евтушенко - Нам нужно джентльменское соревнование идей об улучшении общества (интервью)
Нам нужно джентльменское соревнование идей об улучшении общества (интервью)
Поэзия
-
Краткое описаниеРедьярд Киплинг - "Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
Поэзия
-
Краткое описаниеАфанасий Фет - Стихи
Стихи
Поэзия
-
Краткое описаниеАлександр Бубнов - ВидеопоэдивПалиндром (в переводе с греческого — бегущий назад) — слово или стих, одинаково читаемый как слева направо, так и справа налево.Александра Бубнова называют доктором палиндрома. Им защищена первая в нашей стране докторская диссертация, посвященная этому виду искусства. Его палиндромы продолжают традиции классического русского палиндрома, заложенные Велимиром Хлебниковым.Видеопоэдив
Поэзия