Там, на той стороне - Стэнли Дж. Гриммс. Страница 77


О книге
мужчину пролететь через свободную часть зала, сбивая собой несколько человек, словно шар для боулинга, а затем растянувшись по полу вырубиться. Хотя скорее всего, когда он летел, то уже был без сознания.

Толпа мужчин в ковбойских шляпах подскочили со своих мест, кто-то просто выкрикивал оскорбления, а кто-то, размахивая ножом, угрожал расправой.

— Кажется у нас неприятности, — произнес Натан, ставя перед собой стул, как единственный способ защиты.

— Не боись, — проговорил Глеф, его губы растянулись в довольной усмешке.

Первый мужчина, желавший напасть на Глефа получил такую затрещину, что сделал сальто назад и ударившись лицом о стол, застонал от боли. Натан тем временем запустил стул в троицу пытавшихся его атаковать, как только заметил у одного из них нож. На помощь подоспел Глеф выхватив оружие с таким хрустом, что Натан поморщился.

Мэри пыталась остановить потасовку, но ее никто не слушал. Она бегала среди них, отталкивая и успокаивая.

Кто-то, из тех заводил, выкрикнул ее имя и добавил слово шлюха. Как же глубоко он ошибался, на него опустилась пустая кружка, которая с грохотом разлетелась об голову. Человек сделал пару пьяных шагов и рухнул на стоящий рядом стул. Девушка, прыгая по столам, как по льдинам, добралась до конца зала и очутившись на полу, встала возле Натана сжимая в руке ведерко из-под льда.

— Если бы знала, что этим все закончится, то ни за что бы вас не впустила.

Она обратилась к Глефу:

— Ты хоть представляешь, во сколько мне обойдется все это?

Но ему не дали ответить. Тучного вида джентльмен с огромными ручищами навалился на него всем своим весом. В нем было фунтов четыреста, не меньше. Глеф схватил толстяка с длинными усами за ноги и повалив ничком, принялся отбивать звонкие пощечины на его заплывшем от жира лице.

Еще несколько человек встали на их сторону. В их числе был старик, играющий на странной гитаре и поющий парень, который от всего происходящего успел протрезветь. Он разбрасывал ногами в своих блестящих туфлях, пока кто-то не стукнул его по затылку. Парень упал навзничь как мешок с кукурузой, второй раз за вечер.

— Нам пора уходить, — проговорил с дрожью в голосе Натан, оказавшись рядом с Глефом, но народ теснил их все дальше от выхода.

— Надо что-то придумать, — сказал Глеф, схватив за волосы девицу, что норовила накинуться на Натана.

— Под стойкой есть дробовик, — сказала Мэри.

— Или огонь, — ответил Натан и тут же исчез, уворачиваясь от ударов.

— Какой еще огонь? Ты с ума сошел? — крикнула Мэри, чье имя красовалось на неоновой вывеске, которую Натан и Глеф так и не заметили.

В тот самый момент раздался никому не слышный щелчок и тот, кто все это время прятался за спинами дерущихся, прицелился в голову Натана, которая то и дело исчезала и появлялась из виду. Но к счастью, ему так и не удалось осуществить задуманного.

Глеф выпустил из двух рук мощный поток пламени, вызвав дикий ужас у всех находившихся в баре. Он, возможно, слегка перестарался, заметив, как на голове одной девушки загорелись волосы. Вся толпа ринулась к выходу сбивая друг друга с ног. Кто-то пихнул стрелка в плечо и он, задрав руку кверху спустил курок. Выстрел еще больше напугал народ, теперь они с бешеным рвением наступая друг на друга неслись прочь. Но были и те, кто пытался унести с собой хоть что-то.

Такого хитреца, Мэри встречала на выходе с дробовиком наперевес и воришка, бросая награбленное убегал подальше от бара.

— Среди них, между прочим, были и охотники на демонов, — заметила Мэри, когда последний хромающий и стонущий покинул бар.

Остались только Натан, Глеф и старик-музыкант.

Мэри перевернула табличку и закрыла входную дверь на замок.

— И что это значит? — поинтересовался Натан, собирая разбитую посуду в мешок.

— О-о-о, голубчик! — произнес старик. — Это значит, что они не оставят вас в покое, пока не отомстят, так уж здесь заведено.

Мэри кивнула.

— Еще и этот огонь. Я думала, что все волшебники уже давным-давно исчезли.

— Он простолюд, — объяснил Натан.

— Просто-кто?

— Да не старайся ты, Натан из Нью – Йоко, им до нас нет никакого дела.

Мэри стрельнула в него взглядом и протянув веник, проговорила:

— Да если бы не я, быть тебе повешенным на стене позора.

— Тут она права, — согласился Натан. — Спасибо Мэри.

— Да ладно, должен же был хоть кто-то вам помочь. Да и не меня благодарите, а вон, папашу Дженкинса, видали как он махал своей гитарой?

— Я и не такое пережил, — пробормотал старик.

Ну в-с-е-е-е! — протянула Мэри. — Теперь его точно не заткнешь.

Пока Глеф собирал мусор, слушая истории папаши Дженкинса о былых подвигах, Натан расставлял уцелевшую мебель. Он взглянул на Мэри, девушку что не успела потерять своей красоты. Он увидел, как в ее волосах заблестел осколок от разбитой посуды и подошел почти вплотную. Она вся замерла, опустив глаза.

— Стекло, — проговорил Натан, аккуратно вытащив его двумя пальцами.

— Твой друг сказал, что ты из Нью-Йорка, это так?

— А ты знаешь где это?

Мэри покачала головой и села на край стола.

— Не я, Майки.

Сердце Натана затрепыхалось, сейчас он почувствовал, что очень близок к дому. Словно он стоял в кассе, покупая билет на поезд, а Мэри была тем самым кассиром.

— И… этот Майки… он что, тоже с Нью-Йорка?

Натан инстинктивно зажмурился, боясь услышать ответ.

— Да, — просто ответила Мэри. — Он рассказывал мне об этот удивительном и шумном городе, где по дорогам ездят машины, так кажется он их называл.

— И… и где сейчас Майки?

— Где-то там, — она указала в сторону лестницы, ведущей наверх, но Натан понимал, что она имела ввиду совсем другое.

— Он обещал, что если выполнит самый крупный заказ и заработает больше денег, то сможет погасить мой долг перед городом и забрать с собой. Но так и не вернулся.

— Заказ на что?

— Заказ на самого крупного демона в нашем мире. Можешь посмотреть, — она указала

Перейти на страницу: