Чернила и огонь - Бенито Олмо. Страница 50


О книге
то это я тебя убью.

39

Я стояла в лобби отеля, все еще в шоке от наполеоновских планов, которые Марла наметила, даже не посоветовавшись со мной. Из широких окон открывался вид на город. Рим просыпался, и его улицы заполнили толпы людей, вставших рано, чтобы отправиться на работу.

И вот там, на противоположной стороне улицы, я увидела автомобиль и человека, которого сразу же узнала. Опираясь на капот своего вечного «Сеата», Ченчо ничего не делал. Просто курил и озирался по сторонам, словно кого-то поджидая. Цепкий, как чертов сторожевой пес.

«Он ждет меня», – заключила я.

Нужно признаться: несмотря на то, что он продолжал меня преследовать, я была рада увидеть его целым и невредимым. Непонятно, вышел ли он победителем из той схватки с тремя головорезами, но, казалось, его не ранили: я не увидела на нем ни малейшей царапины. Проходя мимо, некоторые прохожие оборачивались на него, не в силах устоять перед плащом и шляпой, придававшими ему вид детектива, сбежавшего со страниц романа Чандлера.

Я с опаской взглянула на зонтик, как ни в чем не бывало висевший у него на локте. Теперь, когда я знала, какое оружие там скрывалось, стала смотреть на него с трепетом. Но каким надо было психом, чтобы разгуливать с подобной шпагой? Рапира была устаревшим оружием, пришедшим из другой эпохи, как, впрочем, и все в этом наемнике, рассеянно курившем, не сводя глаз с нашего отеля.

Я собью его со следа в аэропорту, сказала я себе. Он увидит, как мы туда войдем, и направится в Берлин на своей машинке, уверенный, что мы собираемся туда вернуться. Вот только к этому моменту я уже буду лететь во Вроцлав по билету, который Марла любезно для меня купила, воспользовавшись нашими скудными сбережениями. Надеюсь, подобное безрассудство не пойдет нам во вред.

Мне не слишком хотелось рассказывать Олегу о своих новых планах, и я сделала несколько шагов по вестибюлю, в котором стояли несколько удобных диванов и стеллаж с потрепанными книгами. Я предположила, что это были забытые постояльцами экземпляры, которые гости имели возможность полистать или почитать, сидя на одном из этих мягких диванов.

Я машинально подошла к шкафу, чтобы изучить книги. Я делаю так всякий раз, как вижу какую-нибудь книгу, особенно удивляя этим тех, кто читает в метро или в автобусе. Марла всегда говорит, что подобное поведение больше свойственно вуайеристке, чем охотнице за книгами, но меня это мало волнует. Если у меня не получается разобрать название книги, которую кто-нибудь читает, или если он решил надеть на нее одну из этих отвратительных обложек, которые не дают понять, что это за произведение, то у меня на весь оставшийся день портится настроение.

На стеллаже было около двадцати книг. В основном это были дешевые карманные издания. Расслабляющая голову литература, идеально подходящая, чтобы посвятить ей пару часов во время отпуска, а потом забыть. Много Питера Харриса, Ли Чайлда и Мэри Хиггинс Кларк. Большинство названий были на английском языке, но время от времени попадались и романы на итальянском.

А в углу книжной полки, отдельно от других, словно намеренно отстранившись от своих товарищей по изгнанию, лежал хорошо знакомый мне роман.

Назывался он, ни больше ни меньше, «Il gioco dell'angelo», и я не могла не задаться вопросом, насколько высокими были мои шансы наткнуться здесь на итальянский перевод моей настольной книги, забытый кем-то из постояльцев отеля.

У судьбы, несомненно, было абсолютно ужасное чувство юмора.

Я взяла с полки эту «Игру ангела» на итальянском. Обложка у нее была очень похожа на ту, что была у испанского издания. Возможно, даже была такой же. Страницы пожелтели, а корешок порвался, что говорило о том, что книгу читали лихорадочно и напряженно. Мне почти удалось представить себе последнего читателя этого романа, сидящего в номере отеля поздно ночью, не в силах оторвать глаз от истории этого проклятого писателя, Давида Мартина, и его мучительной борьбы за возможность вернуть контроль над своей жизнью.

Услышав шаги за спиной, я захлопнула книгу. Обернувшись, я увидела, что Олег, выйдя из кафе, направлялся в мою сторону. Он тоже заметил Ченчо, стоявшего на противоположной стороне улицы, но, похоже, не стал придавать этому особого значения и обратился ко мне так, словно не мог терять ни минуты.

– Мне звонили из библиотеки.

Выражение его лица было серьезным, что прекрасно сочеталось с усталым тоном, которым он произнес эту фразу. Несомненно, он собирался сообщить мне плохие новости. Неужели ему сказали, что он больше не может отсутствовать на работе и ему нужно срочно возвращаться в Берлин? Это избавило бы меня от проблемы, связанной с тем, что мне придется поехать в Польшу без него. Но, к сожалению, все редко разрешается вот так просто.

– Судя по всему, – продолжил он, – у полиции возникли серьезные проблемы с поисками этого Дж. Шпильмана. Электронная почта, с которой он переписывался с Себастьяном, находится на удаленном сервере, так что ее местоположение невозможно определить. – Я понятия не имела, что это значит, но, судя по тому, как Олег это произнес, догадалась, что он и сам не слишком во всем разбирался. Вероятно, Марла бы сразу все поняла, но она была слишком далеко, чтобы нам помочь. – Даже не знаю, правильно ли я все пересказал, Грета. По крайней мере, примерно так мне объяснила моя коллега. Объясняю своими словами: практически невозможно отследить, откуда этот тип отправлял письма Себастьяну, не говоря уже о том, чтобы найти его самого.

Казалось, он был ошеломлен, а на лице его читались грусть и неуверенность. Как будто это осознание лишило его всякой решимости.

Не буду отрицать, мне стало его жалко, но я не могла себе позволить и дальше откладывать отъезд. Именно поэтому я решила раз и навсегда покончить с этим вопросом, напрямую сообщив ему эту новость, как человек, резко срывающий с кожи пластырь. Я была уверена, что так будет проще.

– Я лечу во Вроцлав.

Олег снова кивнул, пока ничего не понимая. Ему потребовалась всего лишь пара секунд, чтобы осознать услышанное, и тогда он удивленно распахнул глаза.

– Что ты сказала?

Я рассеянно объяснила ему, что Марла приняла решение за меня и прислала мне билет на самолет. Я заметила, как мрачнело его лицо, а гнев стремился вытеснить печаль, но безуспешно.

– Значит, твоя сестра… – подытожил он.

– Так и есть.

– Значит, когда ты сидела с телефона на сайтах разных авиакомпаний, то не искала рейс во Вроцлав, так?

Этот намек Олега

Перейти на страницу: