Союз Тигра и Дракона - Ольга Михайлова. Страница 45


О книге
глупые мальчишки. Эти принцессы из тех, кто привык брать всё, что им угодно, и ничем не брезговать в желании получить нужное. А так как они члены императорского дома — сами понимаете… Будьте осторожны.

— Но чем они могут быть опасны?

— О! Ичэн просто истеричка и дурочка, однако пакости делать умеет, а вот с Чэнъань шутки плохи: ей как-то привезли одного заморского павлина и она долго забавлялась с ним. Но однажды павлин обгадил её праздничное платье — и в тот же вечер из него приготовили суп. Та же история была с теплицей принцессы, где выращивали сто самых редких цветов. Но когда ей надоело с ними забавляться — цветы были просто растоптаны.

— О! Пугающе…— Впрочем, судя по голосу Сюаньженя, испуган он не был. Скорее, смеялся.

Тут император заметил, что за столом Ченя Сюаньженя никого нет, и велел позвать Сю Баня.

— Сю, как я погляжу, молодец из твоего управления оказался нестоек к вину. С которой из двух принцесс он ушёл?

— Как можно, ваше величество? Господин Чень Сюаньжень стоит у ширмы позади меня. — Сю Бань удивленно поднял брови и обернулся полубоком к императору, указав рукой на Сюаньженя. — Вон он беседует с моим следователем Лао Женьцы. Рядом с ними стоит Ван Шэн, ещё один мой следователь. Они обсуждают дела магистрата. Мои люди умеют пить, ваше величество. Что до принцесс, если я не ошибаюсь, её светлости Ли Чэнъань поплохело, и она исчезла, а спящую её светлость Ли Ичэн слуги унесли в её покои.

Император смутился.

— Неужто этот юнец столь крепок, что перепил их обеих?

Сю Бань пожал плечами.

— Я только что беседовал с ним. Пьяным он мне не показался.

— Ну и голова…

После празднества, когда все чиновники были отпущены восвояси, Сю Бань напоследок ещё раз предостерёг Ченя Сюаньженя.

— Эти девицы так просто вас в покое не оставят, помните об этом. Они привыкли добиваться своего.

— Но… простите, господин Сю, а почему эти принцессы выбрали меня, а не Ван Шэна? Он красавец, а я?

— Это мода последних лет. При дворе сегодня ценятся неустрашимые, воинственные мужчины. Все чаще устраиваются состязания в стрельбе из лука, верховой езде, фехтовании на мечах и в кулачных боях. А принцессы всегда восхищались телесной силой.

Сюаньжень пожал плечами.

— А нет ли каких значительных преступлений по окраинам? Мы с Шэном охотно съездили бы разобраться. Глядишь, тут про нас и забыли бы…

— Понимаю, но ничего значительного нет. Кроме того, не думаю, что про вас забудут. Будьте настороже. Кстати, а вы владеете боевыми искусствами?

— Владею.

— Тогда не выпускайте из рук оружия. Чтобы войти в императорскую семью, многие готовы на всё. У этих девиц есть женихи.

— Что? — искренне поразился Сюаньжень. — Кто-то ещё готов на них жениться?

— Ещё бы! Это Вэй Хуэй из Цзинчжао, Пэй Сюнь из Пуяна и Ян Цзяо из Хэдуна. Они не мастера боевых искусств, но нанять убийц вполне способны.

Надо признать, что Сю Бань был человеком, умудрённым жизненным опытом, и всё сказанное им основывалось на знании жизни дворца. И потому он снова оказался прав в своих предостережениях и пророчествах: никто из принцесс вовсе не собирался забывать про Ченя Сюаньженя.

* * *

[1] Повседневная заколка для сбора волос, закрепленная длинной шпилькой.

[2] Час Змеи, время с 9 до 11 часов утра

Глава 33

«Пи». 否 Упадок

Прислушиваясь ко всем, доверяйте только себе

Вернувшись с императорского пира по поводу праздника Очищения, Ван Шэн застал дома свою жену, занятую вышиванием. Весь праздник он тосковал по супруге и думал только о возвращении домой.

Я отложил в сторонку кисть,

Подруга с вышивкой рассталась,

Со мной вдвоем лицом к лицу

На ложе страсти оказалась.

Вся ночь до первых петухов —

любви блаженной обладанье.

Зачем мне крепкое вино,

Когда я пью ее дыханье?..

Между тем женушка Сюаньженя поджидала его на пороге спальни, уперев в бока кулачки. Впрочем, серьезно рассержена Сюли не была.

— И о чём это трещат кумушки по всему городу? — невинно вопросила она. — Неужели именно мой супруг выбран первым красавцем Чанъани? И неужели именно его удостоили вниманием особы императорской крови? И теперь он, как Дугу Синь, станет законодателем мод и вкусов и шапку набекрень носить начнёт?

Сюли говорила о красавце былых времен Дугу Сине, который однажды задержался допоздна на охоте. Чтобы успеть в город до того, как на ночь запрут ворота, он гнал коня изо всех сил, и его шапка сбилась на сторону. На следующий день уже все чиновники в городе носили шапки набекрень. От этой истории пошла идиома «элегантность сбившейся шапки»: когда кто-то настолько хорош, что даже его небрежность становится предметом всеобщего восхищения.

Супруг заверил Сюли, что шапку набекрень носить не будет, но ситуацию оценил как тяжёлую.

— Да, я влип, дорогая жёнушка, — признал Сюаньжень, — но искренне надеюсь, что тот выбор супруги, что я сделал сам, не окажется ошибочным, и ты поможешь мне выбраться из беды без потерь. Сю Бань сказал, что у этих императорских особ есть женихи — Вэй Хуэй из Цзинчжао, Пэй Сюнь из Пуяна и Ян Цзяо из Хэдуна. Поскольку их трое на две невесты, значит, свой выбор принцессы ещё не сделали, и борьба может пойти не на шутку. Я, конечно, учую убийцу за пару ли, а отравителя — за все пять, но ни нюх, ни боевые искусства не помогут мне отделаться от принцесс.

— А может, возьмешь их в жены? Породнишься с императором? — усмехнулась Сюли.

— Хочешь умыть лапки и бросить меня в беде? — прямо спросил супруг наглую лисицу.

— Да чем же я тебе помочь-то могу? — сощурив умные глазки, поинтересовалась Сюли.

— Идейка есть одна. Сю Бань сказал, что девицы меня в покое не оставят. Не знаю, когда это может случиться, но явно не сегодня ночью и не завтра утром: обе девицы в страшенном похмелье. И это время надо использовать с толком.

— И что хочешь сделать?

— Проберёмся в их покои и немного пошалим, да так, чтобы девицам не до приключений было в ближайшие месяцы. Но трогать их нельзя: всё же императорские родственницы. Просто напакостим.

Предложение «напакостить» было встречено Сюли с

Перейти на страницу: