Охота на мужа - Линси Сэндс. Страница 12


О книге
но Роберт быстро взял себя в руки и отвел глаза, напомнив себе, что это Лиза Мэдисон, которая для него словно младшая сестра. Милая, невинная, с большими мечтательными глазами… Черт, когда же у нее появились эти пышные формы?

Лиза с любопытством посмотрела на него, чуть наклонив набок голову:

— Можно мне на это взглянуть?

— На что? — рассеянно спросил Роберт, посмотрев ей в лицо.

— Эту твердую бугристую штуку, которая у тебя в кармане, — пояснила она. — Что это? Покажи.

На несколько секунд Роберт оцепенел, чувствуя, что твердеет еще сильнее при одной лишь мысли о том, чтобы показать «это» Лизе. Но потом опомнился и, схватив Лизу за бедра, пересадил ее на сиденье напротив. И предпринял отчаянную попытку сменить тему:

— До моего дома уже недолго осталось. Я попрошу кучера подъехать через переулок, чтобы тебя никто не увидел.

— Спасибо, это очень любезно с твоей стороны. Наверное, — неуверенно добавила она. — Хотя не понимаю, почему нельзя, чтобы кто-то увидел, как я вхожу в твой дом. Разве что только потому, что я юная леди и без сопровождения. Но все же знают, что наши семьи дружат, никто не подумает ничего дурного. В конце концов, сейчас день, и с нами будет Бет.

— Лиза, Бет уже в доме, так что сопровождения у тебя не будет, — терпеливо объяснил Роберт, но потом его терпение дало трещину, и он добавил с раздражением: — И честно говоря, совершенно не важно, утро сейчас, день или ночь. Если бы кто-то увидел тебя одетой вот так, одно это вызвало бы скандал, не говоря уже о том, что ты входишь в дом мужчины.

— А что не так с моей одеждой? — удивилась Лиза.

— Твое платье прозрачное. — Роберт не понимал, как она вообще может о таком спрашивать. Конечно, при этом замечании он вновь невольно перевел взгляд на ее соблазнительное тело и с трудом удержался, чтобы не начать снова пожирать ее взглядом.

— Правда?

Удивление Лизы казалось искренним. Она растерянно окинула взглядом свой наряд. Роберт нахмурился.

— Ты что, плохо видишь? У тебя что-то с глазами?

— Да. Нет. Ну, наверное. — Лиза вздохнула и добавила: — После второго напитка, который меня заставила выпить миссис Морган, я все вижу немного расплывчато. Предметы то четкие, то туманные. — Она снова вздохнула и призналась: — Я и тебя узнала только потому, что ты стоял за окном, и когда ты его открыл, ветерок донес до меня твой запах. — Она глубоко вздохнула и немного повертелась на сиденье. — Знаешь, Роберт, у тебя в самом деле очень приятный аромат, пряный, немного с древесным оттенком, он правда очень приятный. Я от него чувствую покалывание по всему телу.

— Покалывание по всему телу, — механически повторил Роберт.

Лиза блаженно улыбнулась и кивнула.

— Да, покалывание. По всему телу. Когда я сидела у тебя на коленях, этот аромат как будто меня окутывал, мне это понравилось. Роберт, можно мне снова сесть к тебе на колени?

— Нет! — прорычал Роберт, изо всех сил борясь с желанием ответить «да» и самому усадить ее на себя. — Это неприлично.

— Ах да, конечно, — разочарованно протянула Лиза. Она откинулась на спинку сиденья и вдруг заявила: — Но, Роберт, я же тебя люблю, значит, мне можно, разве нет?

— Я тоже тебя люблю, — пробормотал Роберт, стараясь не опускать взгляд ниже ее шеи. — Ты для меня как младшая сестра.

Лиза нахмурилась.

— Я не твоя младшая сестра.

— Для меня — сестра, — заверил ее Роберт. Глаза сами собой скользнули вниз, но Роберт тут же одернул себя. Попытался придать голосу твердость: — Ты, Сюзетта и Кристиана всегда были для меня как сестры, которых у меня никогда не было.

— Сестры! — Бросила Лиза с каким-то даже отвращением. — Роберт Лэнгли, я тебе не сестра!

— Ну, Лиза Мэдисон, я именно так к тебе и отношусь. Как к милой маленькой сестренке.

«Обычно», — добавил он мысленно. Но в эту конкретную минуту она совершенно не казалась ему сестрой, а мысли и реакции его тела были какими угодно, только не братскими.

— Нет, Роберт, я не твоя маленькая сестренка. На самом деле я вообще больше не маленькая, я взрослая женщина, и если ты слишком глуп, чтобы это увидеть, возможно, мне пора найти кого-то поумнее и отдать свою любовь ему.

Роберт снова посмотрел на Лизу, потом быстро снял плащ, наклонился к ней и накрыл ее, пробормотав:

— Это правильное решение.

Лиза замерла. С тех пор как миссис Морган заставила ее пить тот странный чай, ее затуманенное сознание впервые прорезали настоящие эмоции. И то были разочарование и ярость. Она любила этого мужчину всю жизнь, еще с тех времен, когда была ростом отцу по колено. А для Роберта ее любовь не важнее пары старых ботинок, выброшенных в мусорку.

— Как хочешь, — холодно сказала Лиза. Она завернулась в плащ Роберта, наклонилась к окну и посмотрела на улицу. Экипаж замедлял ход. — Это дом Ричарда и Кристианы.

— Да, — не глядя, буркнул Роберт. — Мы проезжаем мимо него по дороге к моему дому. Лиза, задерни занавеску, а то кто-нибудь из слуг может увидеть, что ты проезжаешь мимо.

Лиза нахмурилась, потом пожала плечами.

— Зачем мне к тебе ехать? Я могу просто высадиться здесь и не затруднять тебя. Когда будешь у себя, отправь, пожалуйста, Бет домой.

Экипаж остановился, Лиза открыла дверь кареты и выпрыгнула на мостовую.

— Лиза, нет!

Только почувствовав под ступнями камни мостовой, Лиза осознала, что у нее нет обуви на ногах. Не обращая на это внимания, посмотрела вперед, чтобы узнать, почему они остановились. Оказалось, что в это самое время супруги Уорти, соседи Ричарда и Кристианы, вернулись домой с прогулки, и их экипаж перегородил дорогу.

— Лиза! — прошипел за ее спиной Роберт.

Лиза не стала его слушать, а просто направилась к воротам, за которыми начиналась дорожка к парадному входу в дом. Она слышала, как сапоги Роберта застучали по тротуару позади нее, но не стала обращать на это внимания. Не оглядываясь, она поспешила к двери и вбежала в дом. В вестибюле никого не оказалось. У Лизы все еще был легкий туман в голове, но даже в этом состоянии она поняла, что ей повезло. Она закрыла за собой дверь, быстро взбежала вверх по лестнице и оттуда — к своей комнате. Не замедляла шага и не останавливалась до тех пор, пока благополучно не оказалась внутри.

Здесь Лиза ненадолго застыла, прислонившись спиной к двери, и закрыла глаза. Наверное, должно бы возникнуть желание заплакать и бросить какую-нибудь вещь в стену. И

Перейти на страницу: