Охота на мужа - Линси Сэндс. Страница 6


О книге
и сейчас, по-видимому, всему виной их отчаянное положение. Поэтому она просто сказала:

— Иди сюда. Если хочешь, можешь поругать меня позже, а сейчас надо отсюда выбираться.

Бет нахмурилась, но встала с кровати и пошла к хозяйке, бормоча под нос:

— Ладно, тогда попробуйте дверь. Не полезем же мы в окно.

— Дверь заперта, — тихо сказала Лиза.

— Прекрасно! — Бет остановилась рядом с Лизой и посмотрела в окно. Когда она оценила ситуацию, хмурая гримаса на ее лице сменилась разочарованием. — Этим путем мы не выберемся, там не за что ухватиться, одни кирпичи. Мы упадем.

Лиза нахмурилась. Бет просто озвучила ее опасения. Немного подумав, Лиза оглядела комнату.

— Нам надо будет сделать веревку.

— Из чего же это мы ее сделаем? — скептически спросила Бет.

Лиза задумалась, а потом просияла:

— Помнишь, я тебе читала рассказ про мерзкого лорда Хэроувея, который похитил леди Латисию для своих грязных намерений?

— О да, помню, неплохой был рассказ. — Бет улыбнулась. — Он делал с ней ужасные вещи, по-настоящему ее изнасиловал.

— Да, но потом она сбежала через окно, сделав веревку из…

— Простыней, — подсказала Бет с усмешкой и тут же повернулась и поспешила к кровати. К тому времени, когда Лиза к ней присоединилась, горничная уже откинула тяжелое одеяло и начала стягивать с кровати простыни. — Боже правый, да они грязные!

Лиза поморщилась и стала помогать горничной.

— Ну ничего, может быть, грязь сделает их прочнее.

— Фу! И мы на них лежали! — с отвращением воскликнула Бет. — Наверное, подцепили каких-нибудь блох или… еще что похуже.

Лиза со вздохом взяла верхнюю простыню и начала разрывать ее на полосы. Бет стала делать то же самое с нижней.

— Боже, во что же вы меня втянули… Вечно вы что-нибудь придумаете… — проворчала горничная.

— Ну уж нет! — тут же возразила Лиза. — Я тебя ни во что не втягивала, это ты шантажом заставила меня взять тебя с собой. А то сидела бы ты сейчас дома в безопасности.

— И где бы вы были, если бы я не пошла с вами? — Возразила Бет, не прерывая свое занятие. — Вас бы похитили и заставили стать проституткой.

— Ну, меня и так похитили, только теперь мы обе… — Лиза вдруг осознала смысл слов горничной и взвизгнула: — Проститутки?!

— А что, по-вашему, она имела в виду, когда говорила о поклонниках и что нас осмотрит доктор? — сухо уточнила Бет. — Это как в той книжке, которую вы мне читали. Мадам похитила младшую дочь барона и заставила ее… — Бет смолкла на полуслове, расширив глаза. — Боже правый, мы сейчас живем прямо как в той книжке! Нас похитили и заперли в комнате, и мы ждем, когда мужчина придет изнасиловать нас! — Она ахнула. — Спаси нас боже! Как будто она тоже читала ту книгу.

— Скорее всего, читала. Это же она мне ее дала, — ответила Лиза с несчастным видом, все время думая о том, что сказала миссис Морган. Неизвестный поклонник хочет ее соблазнить. И она — младшая дочь барона. Можно подумать, что автор книги писал о ней самой еще до того, как все произошло! Но видя, что Бет нервничает, Лиза заставила себя выкинуть из головы тревожные мысли и расправила плечи: — Мы сбежим.

— Да, — пробормотала Бет, и обе заработали руками еще быстрее. Через несколько секунд простыни были разорваны на полосы, и девушки стали сплетать их вместе и завязывать узлы, чтобы получилась одна длинная самодельная веревка с узлами. И вот, последняя полоса ткани была привязана.

— Окно! — сказала Лиза.

Она пошла первой, держа половину веревки, оставшуюся половину понесла Бет. На первом же шаге Лиза споткнулась и чуть не упала лицом вниз. Недовольно бормоча под нос, она переложила веревку в одну руку, а другой подхватила с пола тяжелое одеяло и бросила его обратно на кровать. Потом выпрямилась и поспешила к окну. Бет пошла следом.

— К чему бы ее привязать? — озабоченно спросила горничная.

Лиза огляделась — кроме кровати, привязать было не к чему. Поджав губы, она вернулась обратно, благо кровать стояла недалеко от окна, встала на колени и привязала конец веревки к ножке.

— Думаете, выдержит? — с сомнением спросила Бет.

— Должна.

Лиза пошла к окну, разматывая веревку, потом подала конец Бет:

— Вот. Обвяжи веревку вокруг талии.

Как только Бет кивнула и стала выполнять распоряжение хозяйки, Лиза повернулась к окну и подняла створку. К ее облегчению, створка поднялась легко и бесшумно и осталась в поднятом положении. Тем временем Бет закончила обвязывать веревку вокруг своей талии. Лиза улыбнулась горничной.

— Садись на подоконник и свешивай ноги наружу. Потом начинай постепенно спускаться, держась за веревку. Как только встанешь на землю, отвяжи от себя веревку, я подтяну ее наверх и выберусь таким же манером.

Бет кивнула и села на подоконник, но потом предложила:

— Может быть, вам лучше спуститься первой? Вы…

— Бет, молчи и спускайся, если бы не я, ты бы тут не оказалась. Быстрее.

Лиза слегка подтолкнула ее за плечо. Бет с явной неохотой все-таки села на подоконник и свесила ноги наружу, потом спустилась на карниз. Остановившись там, она посмотрела на землю внизу и пробормотала:

— Надеюсь, веревки хватит.

«Я тоже», — подумала Лиза, но вслух ничего не сказала, а просто быстро выбросила остаток веревки в окно. Затем она ободряюще улыбнулась Бет и махнула ей, чтобы та спускалась.

Бет со вздохом убрала одну руку с подоконника и схватилась за веревку, потом так же схватилась второй рукой. За спиной Лизы раздался громкий царапающий звук — это под тяжестью веса Бет кровать стала двигаться по полу. Лиза инстинктивно схватилась за веревку, чтобы не дать кровати сдвинуться еще больше.

— Спускайся! Быстрее!

— А как же вы? Как вы?…

— Мне придется подождать, пока ты приведешь помощь, — перебила ее Лиза в панике. Она хотела, чтобы Бет поскорее спустилась. Если кто-то услышал скрежет кроватных ножек по полу и придет посмотреть, в чем дело… — Быстрее же, Бет!

— Кого же мне привести? — В расширенных глазах горничной застыл ужас. — Леди Кристиана и леди Сюзетта ушли в гости, а…

— Беги к лорду Лэнгли и приведи его, только побыстрее, — прошептала она и чуть не застонала от напряжения. — Бет, умоляю, спускайся, я не смогу долго держать веревку.

Горничная, казалось, хотела возразить, но потом мрачно кивнула и продолжила спускаться. Лиза закрыла глаза, стараясь не обращать внимания на боль в руках. Чтобы держать Бет было легче, она откинулась назад, помогая себе собственным весом. Казалось, прошла целая вечность, и вот наконец натяжение самодельной веревки ослабело так резко, что Лиза чуть не упала. Устояв

Перейти на страницу: