Ичиро Намиказе: Пока мерцает горизонт - Loading. Страница 35


О книге
Тело покрылось тонким покровом, а лёгкие разряды бегали по коже, создавая ощущение силы. Затем я начал направлять чакру ветра, позволяя ей обволакивать молнию. Но как только они пересекались, энергия становилась нестабильной. Раздался резкий выброс, и молния полностью рассеялась.

Провал. Затем ещё один.

Каждая попытка заканчивалась тем, что два элемента конфликтовали, будто отказывались работать вместе. Мой разум кипел от напряжения, но я продолжал искать способ объединить их.

Я стёр пот со лба, размышляя над новой стратегией.

«Если чакра ветра нарушает стабильность молнии, то, возможно, её нужно преобразовывать позже. Окутывать тело ветром уже после создания молниеносного покрова» — идея казалась логичной, но её реализация требовала филигранного контроля.

Я снова сосредоточился. Сначала усилил тело молнией, чувствуя, как энергия пронизывает мышцы и кожу. Покров заискрился, тонкие молнии побежали по поверхности, словно живые существа. Затем я медленно и осторожно начал добавлять чакру ветра. Вместо того чтобы сразу смешивать элементы, я аккуратно распределил молнию, а уже потом преобразовал часть чакры в ветер.

Каждый шаг был словно работа на краю лезвия. Стоило чуть поспешить, и баланс нарушался, а покров молнии становился нестабильным. Однако, шаг за шагом, я двигался вперёд. Молния осталась стабильной, а поверх неё начала образовываться едва заметная, но плотная плёнка воздуха.

Я замер, пытаясь прочувствовать взаимодействие двух стихий. Энергии больше не конфликтовали, а казалось, работали в унисон, словно давно слаженная команда. На миг радость и гордость окатили меня волной. Это ощущение было почти физическим — энергия, текущая сквозь моё тело, казалась бесконечной.

Но стоило мне немного отвлечься, как всё разрушилось. Покров молнии исчез, а чакра ветра рассеялась в воздухе.

Я тяжело вздохнул, ощущая, как усталость подступает к горлу.

«Придётся довести это до автоматизма» — подумал я, стиснув кулаки. Усталость отступала на второй план, уступая место решимости. Если я смог это один раз, значит, смогу снова. И снова.

Глава 27: Поединок против Куротсучи

Множество людей стекалось на арену Конохи, наполняя её шумом и жизнью. Шиноби разных рангов, гражданские, от малышей до седовласых стариков — все собрались, чтобы увидеть заключительный этап экзамена на чунина. Толпа гудела, словно море перед бурей, обсуждая предстоящие бои. Ароматы жареного мяса и сладостей смешивались с пылью арены, создавая атмосферу праздника, в котором было место и для азарта, и для напряжения.

Каждый здесь пришёл за своим. Для шиноби это была возможность оценить будущих воинов, для гражданских — зрелище, способное отвлечь от повседневной рутины. Одни делали ставки, другие с нетерпением ждали эффектных техник и ярких побед. Для многих это было не просто испытание, а настоящее шоу, в котором молодые шиноби представляли свою деревню.

На арене, под палящим солнцем, стояли двенадцать участников. Их лица выражали напряжение, смешанное с решимостью. Среди них выделялся мальчик с ярко-красными волосами — Ичиро. Его имя звучало в разговорах зрителей, многие ставили на него как на фаворита. Кто-то восхищался его талантом, кто-то откровенно завидовал. Но взгляд мальчика был сосредоточен. Он слышал эти шепоты, но не позволял им отвлечь себя.

На возвышении сидели трое Каге: величественный Хирузен Сарутоби, древний, словно сама земля, Ооноки, и молодой, невысокий, но опасный Ягура Каратачи. Их присутствие подчёркивало важность происходящего, превращая экзамен в событие межнационального масштаба.

Хирузен сделал шаг вперёд, трубка в его руках источала тонкие струйки дыма. Его голос, глубокий и уверенный, пронзил гул толпы:

— Добро пожаловать! Благодарю всех, кто пришёл поддержать своих шиноби и стать свидетелями третьего этапа экзамена на чунина! Сегодня двенадцать лучших из вас покажут всё, на что они способны. Эти сражения станут не только проверкой их мастерства, но и символом силы каждой деревни!

Арена взорвалась аплодисментами. Люди скандировали, их голоса сливались в единую волну восторга.

Ичиро поднял взгляд на платформу. Его взгляд коротко задержался на Ягуре, чья невысокая фигура и детское лицо казались неуместными среди Каге.

“Надеюсь, Обито не собирается что-то делать” — мелькнуло в голове, но он быстро отогнал эту мысль. Его взгляд перешёл на Ооноки, чья согбенная фигура напоминала старое дерево, пережившее множество бурь. “На его фоне Хирузен кажется почти молодым” — Ичиро усмехнулся про себя, чувствуя, как напряжение слегка спадает.

Экзаменатор вышел вперёд, держа в руках лист с результатами жеребьёвки. Его строгий взгляд скользнул по участникам.

— Вот пары, которые будут сражаться.

Ичиро невольно задержал дыхание, пока его взгляд не остановился на строчке: «Ичиро против Куротсучи». Его сердце на мгновение замерло, но он быстро взял себя в руки. Рядом он заметил коротковолосую девочку с вызывающим взглядом. Она уже пристально смотрела на него, её губы изогнулись в язвительной ухмылке.

«Внучка Цучикаге» — догадался он. Её самоуверенность была почти осязаема. «И мы начинаем первыми… Замечательно»

Экзаменатор продолжил:

— Поединок продолжается до тех пор, пока один из участников не признает поражение или не будет убит. Я могу вмешаться по своему усмотрению.

* * *

На платформе Ооноки, прищурив глаза, склонился к Хирузену:

— И кто же этот генин, который будет сражаться с моей внучкой, Хирузен? — его голос прозвучал с насмешкой.

Хирузен посмотрел прямо на Цучикаге, его голос прозвучал с ноткой неприкрытой гордости:

— Он наш сильнейший генин. И его потенциал огромен.

Ооноки скривил губы в насмешке.

— Если вы ставите сироту на первое место, дела у вас хуже, чем я думал.

Его взгляд задержался на Ичиро, и брови сдвинулись, словно он пытался вспомнить что-то важное.

— Но я уже где-то видел это лицо…

Хирузен слегка прищурился.

— Скоро ты всё поймёшь. Недооценивать его будет ошибкой.

Ягура, до этого молчавший, наконец вмешался, его голос прозвучал холодно:

— Ваши генины всего лишь дети. Они ещё не видели настоящих смертельных схваток.

Они не удостоили его ответа. Их взгляды оставались прикованы к арене, где напряжение достигло пика.

* * *

Мы стояли лицом друг к другу. Толпа вокруг гудела, но этот шум отступил куда-то на задний план. Всё внимание было сосредоточено на Куротсучи, которая стояла напротив меня с самодовольной ухмылкой. Её кулаки с треском ударились друг о друга.

— Победа за мной, даже напрягаться не придётся — насмешка в её голосе была почти осязаема.

Я посмотрел ей прямо в глаза, сохраняя видимое спокойствие.

— Придется мне убедить тебя в обратном.

Внутри же всё кипело. Толпа, напряжённые взгляды Каге, шёпот зрителей… Проигрыш не был вариантом.

— Первый бой… начинается! — голос экзаменатора разнёсся над ареной.

Я едва успел отпрыгнуть назад, когда каменный кулак с грохотом обрушился на

Перейти на страницу: