Кречетов, ты не наследник! Том 4 - Тимофей Тайецкий. Страница 33


О книге
к твоему дракона, Владислав.

— Хах, да ладно тебе… ты знаешь его с тех пор, как…

Матвей впился в меня взглядом.

— Никто не приблизится.

— Хорошо, — уступил я. — Я позабочусь и об этом. Что-нибудь еще?

— Тебе нужно послать за караваном, чтобы он прибыл сюда. Я поговорю об этом с Хагалом, — предложил Матвей, увидев выражение моего лица.

— Я ценю твой вклад. Ты можешь понадобиться мне позже, Матвей, — сказал я ему. — Это будет командная работа, друг, у меня нет сомнений.

— Это, я полагаю, Владислав, — парировал Матвей, снова хмыкнув.

Ну вот, наконец-то мы на одной волне.

Сотрудничество и дипломатия.

* * *

Мэриэль, гибкая как кошка, обратила ко мне свои фиолетово-серебристые глаза. Шрам под подбородком портил ее очень красивое лицо. Она положила руку на маленькое плечо Даны, предлагая утешение.

— Драконий Всадник, — поприветствовала меня разведчица, вставая.

— Мэриэль, — сказал я, глядя на молчащую Дану, которая обняла колени. — Скажи, нам нужно перенести его.

Только боги знают, что произойдёт, когда наступит ночь.

— Мы бросили Кирсана в море, — сказала Дана, не глядя на меня, и я вздрогнул от неожиданности.

— Мне жаль, — ответил я.

— Добрыня, которого ты закопал в поле, — продолжила Дана, и я сглотнул. Я посмотрел на Мариэль, но она, казалось, ожидала моего решения.

— Дана, — начал я с гримасой. Моё тело болело, и стоять прямо было трудно, но я бы получил ещё одну травму на то, чтобы не видеть отчаяния на лице юной полуночницы.

— Я не могу позволить им съесть брата, — объяснила Дана, и я заметил, как она крепко сжала в руках дорогую медаль.

— Никто не собирается… — Дана подняла на меня покрасневшие глаза, и слова замерли у меня на губах. — Я попрошу Хагала развести огонь… погребальный костёр для наших мёртвых, — сказал я после минутного раздумья.

— Я побегу туда и сообщу ему, — предложила Мэриэль, и я подозрительно посмотрел на неё. Филимон считал, что это хорошая идея — позвать этих двоих поближе, но я был не так уверен. Где, чёрт возьми, был этот старый ассасин?

Мэриэль сначала нахмурилась под моим суровым взглядом, но потом кивнула.

— Тебе не нужно беспокоиться о ней, — успокоила она меня.

— Я всё равно буду волноваться, — прошептал я. — Я могу быть подлым человеком, если мне и моим будет угрожать опасность, — предупредил я её, и Мариэль удивила меня улыбкой.

— Драконий Всадник, это было предсказано, — ответила разведчица и умчалась со скоростью газели.

Чёрт бы побрал всех богов!

«Впечатлён», — подумал я, глядя на её удаляющуюся фигуру в кожаных штанах.

Вау.

Дана шмыгнула носом и вернула меня к суровой реальности. Она положила золотую медаль обратно под простыню, где должна была быть голова брата, и прикрыла её.

— Ты должен…

Помни, что это многого стоит, вот что я собирался сказать, но Дана пробормотала, разговаривая в основном сама с собой, и оборвала меня.

— Он заработал это на хрен, — сказала Дана. — Дурацкая золотая безделушка.

Правильно.

— Знаешь что? Позволь ему это, — прохрипел я и помог ей подняться, потрясённый тем, какая она маленькая. — Ты немного прибавила в весе, даже подросла, как мне кажется, хм? — Я поддразнил её, не одобряя её подавленность.

Дана вытерла нос ладонью, а затем вытерла руку о мои штаны.

— У меня сиськи стали больше, — сказала она, и она слегка подправил свой жилет. — Но если ты хочешь с кем-нибудь переспать, держись подальше от Мэриэль.

— Дана, давай без этого. Мы чуть не умерли, это естественно… прекрасно. Я просто пытался поднять тебе настроение.

— Ярослав, у меня такое чувство, что мы не уйдём отсюда живыми, — сказала Дана, и я опустил голову со стоном отчаяния.

— Чёрт возьми, Красотка!

— Мне жаль, — грустно ответила она. — Я просто ужасно себя чувствую, но со мной действительно всё будет в порядке.

Я вздохнул.

— Ты уверена? Я ранен, но готов стоять здесь, пока ты не подаришь мне свою улыбку.

Дана улыбнулась.

— Да, а теперь иди поговори с этими людьми. Перестань тянуть время и сделай хоть что-нибудь.

* * *

Увидев Афалона, ожидавшего меня возле дома, который Харгрим выбрал для нас на время, пока караван не прибудет, я задумался. Имперец стоял неподвижно и внушительно, хоть и выглядел немного помятым.

— Тяжёлое слово, — проворчал Афалон. Вокруг нас было много хмурых мужчин и взволнованных женщин. Я искренне сожалел о брате Даны, вздыхал, а тело болело и требовало длительного отдыха.

— О чём? — спросил я.

Афалон указал на заброшенный озёрный пригород, раскинувшийся вокруг нас. Здания здесь были массивными и высокими, с угловатыми и экзотическими крышами. Всё было построено из гранита. Очевидно, всё это было создано на века.

— Есть несколько… гражданских лиц, бывших бездомных, которые остались на имперских землях, — объяснил Афалон, чувствуя себя неловко. — Я хочу, чтобы их перевезли сюда и заселили в эту часть города. Деревня Фэралинь построена рядом с очень опасной территорией.

Я кивнул, приподняв брови, услышав имя молодой имперки.

— Хорошо, я не вижу проблемы… — замолчал, не зная, что ещё сказать.

— Им запрещено ступать в Горний. Это был город Королевы, — проворчал Афалон, глядя на меня. — Итак, вам придётся издать указ об этом, также снимающий с них вину за их происхождение.

Я моргнул, ещё более растерянный, чем раньше, и посмотрел на Матвея, ожидая, когда тот войдёт внутрь. Домовой вздохнул и медленно направился к нам. Теперь, когда так не хватало воинов, я был готов дать жителям пропуск сюда, но всё равно домовой был особенно раздражающим.

— В письменном виде? — домовой спросил у имперца.

— Я буду свидетельствовать устный приказ, — объяснил Афалон, и я громко вздохнул, непонимающе глядя на них.

— Ты фактически хочешь захватить эти дома… — начал я, но Афалон нахмурился и рявкнул, прерывая

Перейти на страницу: