О чем молчит река - Изабель Ибаньез. Страница 40


О книге
начали гореть. Я попыталась подняться к свету, но мистер Хейз удержал меня на месте, покачав головой.

Он обхватил мое лицо ладонями и нежно притянул к себе, пока наши губы не встретились. Ни один из нас не закрыл глаза, и от этого прикосновения по всему телу, словно электрический ток, пробежала рябь, которую я ощутила каждой клеточкой своего тела. Пузырьки воздуха проникли сквозь его губы в мои. Давление в моей груди ослабло, и я отвернулась, не желая отбирать воздух у него. Мы подождали еще три секунды, держась за руки, а затем мистер Хейз оттолкнулся от песчаного дна, и мы взмыли прямо вверх. Его ноги соприкоснулись с моими, когда он направил нас к свету.

Мы вынырнули на поверхность, и я протерла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как мистер Финкасл прицелился и затем выстрелил в воду с борта дахабии. Перед нами воду взрыли пули. Исадора, нежный полевой цветок, шагнула к отцу. Ветер трепал ее волосы, когда она медленно вытащила изящный пистолет. В ее руке, затянутой в перчатку, он казался тонкой и элегантной вещицей.

С абсолютным спокойствием и выдержкой девушка нажала на спусковой крючок.

Мое уважение к ней резко возросло, когда она вместе со своим отцом выстрелила в хищника.

– Чисто? – крикнул мистер Хейз.

– Думаю, да, – крикнул в ответ мистер Финкасл. Команда «Элефантины» окружила его и девушку с обеих сторон. Услышав эти слова, все вокруг, включая Исадору, громко зааплодировали. Я видела ее самодовольное выражение, пока покачивалась на волнах Нила.

– Да, конечно, празднуйте то, что можно было полностью предотвратить, – пробормотал мистер Хейз себе под нос. Он повернулся ко мне, и морщинки вокруг его глаз от напряжения стали заметнее. Он заключил меня в объятия. Его слова прозвучали почти как крик. – С вами все в порядке?

Я нервно рассмеялась, стараясь не смотреть на каплю воды на его щеке.

– Все было не так уж и страшно.

– О да, мы прекрасно провели время, – сказал мистер Хейз. В этот момент он настолько походил на британского аристократа, что я моргнула. Светло-голубая рубашка подходила к цвету его глаз и подчеркивала мускулистые плечи. Он откинулся назад, увеличив расстояние между нами, и показал на корабль. – После вас, Оливера.

Я поплыла рядом с ним. Сильный ветер опасно раскачивал «Элефантину». Веревка все еще свисала с борта. Мистеру Хейзу бросили еще одну, и он намотал ее на кулак.

– Обвяжите другую вокруг своей талии, – сказал он мне. – Они вас вытащат.

После неловкого промежутка времени, пока меня грубо поднимали на борт, я впервые после падения смогла вздохнуть полной грудью. Я поняла, в какой именно момент все узнали правду. Члены команды окружили меня, разинув рты и разглядывая четкие изгибы моего тела под белой туникой. Я скрестила руки на груди.

Мистер Финкасл в брюках цвета хаки и высоких ботинках остановился передо мной. На плече у него висела винтовка.

– Похоже, у нас безбилетник. Кто вы такая?

Ветер трепал мою мокрую одежду, и у меня застучали зубы.

– Я Инес Эмилия О-Оливера. П-приятно с вами познакомиться. Спасибо, что спасли нас.

Мистер Хейз недовольно покосился на меня. Полагаю, мне следовало поблагодарить и его.

Одним резким движением мистер Финкасл вскинул винтовку и направил ее мне в лицо.

– И почему вы оказались на нашем корабле? Собирались следить за раскопками?

Я уставилась в дуло винтовки, чувствуя, как громко колотится сердце у меня в груди. Исадора ахнула, и мое внимание переключилось на нее.

– Что, черт возьми, вы делаете? – спросил мистер Хейз, шагнув передо мной. – Это племянница Рикардо, ты, чертов идиот. Опусти винтовку.

Но мистер Финкасл этого не сделал. Он холодно смотрел на меня, как будто я представляла реальную угрозу для всех на борту. Его дочь бросила на меня осторожный, сочувственный взгляд. Мужчина шагнул ближе. Если он нажмет на курок, мне конец. Мне хотелось возмутиться, но я интуитивно понимала, что, если пошевелю хоть одним мускулом, он, не колеблясь, пристрелит меня.

– Опусти чертову винтовку, – тихо сказал мистер Хейз. Он не скрывал угрозы в своем голосе.

– Вы ручаетесь за нее?

– Ручаюсь.

Исадора вскинула брови и заинтересованно посмотрела на нас.

Мистер Финкасл сунул оружие под мышку и поднял руки.

– Осторожность не помешает. – Он зашагал прочь, как будто не угрожал моей жизни спустя несколько мгновений после того, как спас ее.

Исадора сняла свой муслиновый жакет и протянула мне.

– Для вашего приличия.

Я покраснела и торопливо натянула его.

– Gracias. То есть спасибо.

Девушка улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки. Метнув последний взгляд на мистера Хейза, она бросилась за своим отцом, пряча пистолет в карман юбки.

– Можете возвращаться к работе, – сказал мистер Хейз оставшимся зевакам.

Команда разошлась. Мистер Хейз откинул с лица мокрые волосы. Внезапно встревожившись, он начал ощупывать штаны, а затем тихо выругался. Я почти не слышала его: мой взгляд был прикован к мокрой ткани, прилипшей к рельефным линиям мышц, которые очерчивали его плоский живот. Мокрый хлопок облегал его мускулистые бедра. Ткань не скрывала ничего – с таким же успехом он мог быть голым.

Я заставила себя отвести взгляд. Голова у меня странно кружилась.

– Вы что-то потеряли?

– Фляжку моего брата. Он очень любил ее.

Скорее всего, ее уже съел какой-нибудь крокодил.

– Наверное, это к лучшему.

Мистер Хейз сердито посмотрел на меня, а затем начал развязывать узел веревки на моей талии. Его теплые пальцы слегка касались меня. Тепло разлилось в моем животе, вспыхнуло на щеках. Во рту у меня пересохло, стало суше, чем в окружающих нас золотых песках. Мистер Хейз опустил подбородок, сосредоточенный на веревке. Его лицо замерло в нескольких дюймах от моего. Темные ресницы, которые обрамляли его голубые глаза, были влажными. По моей коже пробежала теплая дрожь, и я вздрогнула. Мистер Хейз замер, поднял глаза и встретился со мной взглядом. Меня злило, что я считала его красивым, ведь я не могла ему доверять. Я прикусила губу, и он заметил это.

Выражение лица мистера Хейза смягчилось, его взгляд потеплел.

– С вами действительно все в порядке?

Нежная забота в его голосе была сродни глотку горячего напитка. Мы уставились друг на друга, и у меня перехватило дыхание. Смутно я осознавала, что подошла слишком близко к обрыву. Один неверный шаг, и я окажусь на незнакомой земле.

Мистер Хейз прокашлялся и опустил взгляд, снова сосредоточившись на веревке.

– Неплохой комплект, – тихо произнес он. – Недавно приобрели?

– У меня в чемодане завалялась запасная туника. Было бы расточительством

Перейти на страницу: