Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы. Страница 63


О книге

39

Буквальный повтор начала предыдущей главы.

40

Подробнее об этом отрывке см. раздел «Беседы с Мастером».

41

Подробнее об этом отрывке см. раздел «Беседы с Мастером».

42

Иначе – безумный, малодушный, вспыльчивый, чистоплюй, мелочный.

43

Это весьма непростое для комментирования место. Дело в том, что согласно китайской традиции при Пяти императорах Первопредках Хуан-ди был одним из них, однако не бился с ними, поскольку они наследовали ему. Сражался же он с красным императором Янь-ди и демоном Чи-ю, которые, вероятнее всего, символизируют в китайских мифах различные этносы, проживавшие на территории Китая. В данном случае можно предположить, что «четыре императора» являются ошибкой и текст следует понимать либо как «императоры [четырех сторон света]», либо как «всех императоров».

44

Классическая для традиционного Китая оппозиция Вэнь-У (гражданский – 文 и военный – 武), противопоставляющая компетенции чиновников мирного и военного времени и назначения.

45

Формула «приблизиться наполовину и ударить для получения выгоды» 令 … 半 … 而擊之利 встречается второй раз, ранее употреблялась в предыдущей, 9-й главе.

46

Подразумевается местность, где нет единого управления и строгих границ.

47

Прямая параллель с фразой из главы седьмой: 以利動以分合為變者 – «…действуют, руководствуясь выгодой, разделяя и соединяя, чтобы [соответствовать] изменениям».

48

В сокращенном «афористичном» варианте «死者不可復生» эта фраза стала расхожей и многократно цитировалась позднее, в том числе в официальных документах имперского двора как указание на милосердие просвещенного монарха, который печется о жизни каждого подданного и не хочет допустить ошибок правосудия. См., например, [Бань Гу 2021, с. 204].

49

Классическая даосская формула трансформации скрытых субстанций человека: «эссенция 精 – энергия 氣 – дух 神 – пустота 虛».

50

Предложение такого контакта, на который противник отреагирует требуемым образом.

51

Иероглиф, входящий в название практикуемого собеседниками стиля ушу – Илицюань 意力拳.

52

Рукопашные боевые искусства для ограниченного внутреннего круга адептов даосских практик в Китае.

53

Имеется в виду нэйцзя цюаньшу.

54

«Сила изначальной целостности».

55

В версии перевода 2025 г.

56

[Лао-цзы, 2023, с. 98, 220–221].

57

То есть «прежде творения Неба» [и Земли], сянь тянь 先天.

58

Цитата из Дао дэ цзин [Лао-цзы, 2023, с. 70].

59

В нормативном чтении – Хуан Фэйхун 黃飛鴻.

60

Прямое сопоставление силы в контакте с противником. Термин из ушу Илицюань.

61

Вероятнее всего, имеется в виду Измаил.

62

Основатель стиля Илицюань, отец Чин Фансена, учителя Александра Скалозуба.

63

Отмеченные таким образом высказывания из военной части трактата также могут быть использованы в мирной жизни, наряду с материалом, обсужденным в специальной беседе, посвященной применению стратегий Сунь-цзы в реальной жизни.

64

Одно из качеств бойца и практик парной наработки в ушу Илицюань.

65

Гонконг, 1979. Англ. Knockabout, кит. Цзацзя сяоцзы 雜家小子, примерный перевод «Талантливые сорванцы», что отсылает к древним школам эрудитов-эклектиков с указанием на двух братьев, героев фильма.

66

Отсылка к кинофильму Цзацзя сяоцзы (в русском прокате «Драка»).

67

Классический трактат «Чжоусские перемены», канонизированный как «Канон перемен».

68

Здесь описана схема пяти переходов после творения неба и земли хоутянь 後天. Подробнее о ней в разделе «Как применить стратегии в реальной жизни» – беседе № 8, и в Предисловии.

69

Имеется в виду фундаментальное понятие китайского мировидения – Тайцзи 太極, что по традиции, возникшей вслед за первым переводчиком Сунь-цзы, японистом академиком Н. И. Конрадом обычно принято не вполне корректно переводить как «Великий предел». В действительности же цзи – это комельная балка крыши, которая разделяет ее на левую и правую половины, в то же время не давая крыше утратить целостность.

70

Тренировочный парный обусловленный поединок в ушу.

71

Специфическая ударная практика нэйцзя Илицюань.

72

См. беседу, посвященную применению стратегий Сунь-цзы в реальной жизни.

73

Речь пойдет о пятичленной матрице взаимодействия Сунь-цзы, разобранной во введении к настоящему изданию. Данная беседа предшествовала его окончательному написанию и выступает своего рода предварительными комментарием к нему.

74

Наш друг-китаист, имеющий многолетний богатый личный опыт взаимодействия с китайцами в различных сферах.

Перейти на страницу: