Ты внемли же проклятию,
Ты внемли порицанию!
Слушай ты это от нас, осчастливленных
Тем, что богов мы создания!
Форкиада
Старо, но вечно верно слово мудрое,
Что стыд с красой по-дружески, рука с рукой,
Вовек не шли по полю жизни светлому.
Глубоко в них таится злая ненависть:
Когда они сойдутся на пути своем –
Спиной тотчас друг к другу обращаются,
И каждый вновь идет своей дорогою:
Печально – стыд, краса – с надменной гордостью,
Пока она взята не будет Оркусом
Иль старостью седой не будет сгублена.
Вы, наглые, пришли сюда из чуждых стран,
Надменные и журавлям подобные,
Которые несутся над главой у нас,
Охриплым криком воздух наполняя весь.
Идущий путник вверх на них оглянется, –
И вновь они своей спешат дорогою,
А он своей. И с вами так я сделаю.
И кто же вы, что царский дом возвышенный,
Как пьяные, как хор менад, скверните вы?
И кто же вы, что лаете, бесстыдные,
На ключницу, как стая псов на лунный лик?
Иль тайна для меня, какого рода вы?
Среди войны взращенные, развратные,
Прельщенные, других прельстить готовые,
И граждан вы и воинов расслабили!
Смотрю на вас – и кажется, что рой цикад
Крикливых скачет по полю зеленому.
Добро чужое жрете вы, снедаете
Добытое трудом благополучие:
Вы – воинов добыча, меновой товар!
Елена
В присутствии хозяйки кто слугу бранит,
Тот дерзостно права ее себе берет.
Одна хозяйка может дать достойному
Награду иль наказывать преступного.
Довольна ими я была все время то,
Пока святая сила илионская
Боролася, и пала, и легла; потом
Со мной они делили горе странствия,
Когда все только о себе заботятся.
И здесь того же жду от доброй челяди.
Мне нужно знать, не кто мой раб, – как служит он.
Итак, молчи и больше их не смей бранить!
Коль ты, хозяйки должность исправлявшая,
Исправно все хранила, то хвала тебе.
Пришла сама хозяйка – уступи же ей,
Чтоб не было взысканья вместо всех похвал.
Форкиада
Слуге грозить есть право несомненное,
Которое супругою властителя
За много лет супружества заслужено;
И если вновь сюда, на место старое
Царицы и хозяйки, ты пришла опять –
Возьми бразды правления свободные,
Владей отныне нами и богатствами;
Но защити меня, старуху, ты от них,
Которые пред лебедем красы твоей
Крикливыми гусями только кажутся.
Панталис
С красою рядом как противно мрачное!
Форкиада
С рассудком рядом глупость отвратительна.
Хоретиды выходят из хора и говорят поодиночке.
Первая хоретида
Про матерь Ночь поведай, про Эреба нам.
Форкиада
А ты про Сциллу, кровную сестру свою.
Вторая хоретида
Твои все предки страшные чудовища.
Форкиада
Прочь, к Оркусу иди искать родство свое!
Третья хоретида
И там тебя моложе каждый во сто раз!
Форкиада
Иди ласкайся к старому Тирезию!
Четвертая хоретида
Кормилицы ты старше Орионовой.
Форкиада
Средь нечистот тебя кормили гарпии.
Пятая хоретида
И чем свое ты кормишь тело тощее?
Форкиада
Не кровью только, столь тебе любезною.
Шестая хоретида
Ты трупы жрешь, сама на труп похожая.
Форкиада
Блестят вампира зубы в дерзком рту твоем.
Панталис
Зажму твой рот, когда скажу я, кто ты есть.
Форкиада
Так назови себя – и все разгадано.
Елена
Не с гневом, но с печалью разнимаю вас,
Неистовый раздор ваш запрещаю вам!
Ничто не вредно столько для властителя,
Как верных слуг раздор и несогласие:
Веления его не превращаются
Тотчас же в дело, тщательно свершенное;
Они вокруг лишь своевольно буйствуют,
А он бранит их тщетно, растерявшись сам.
Но сверх того, враждуя, безрассудные,
Так много страшных призраков вы вызвали,
Теснящихся вокруг, что я сама теперь
Как будто унеслась отсюда к Оркусу.
Мечта ли это иль воспоминание?
Была ли я иль буду я когда-нибудь
Женою страшной, царства погубившею?
Страшатся девы; ты одна, старейшая,
Спокойна здесь. Скажи мне слово умное.
Форкиада
Тому, кто много лет провел во счастии,
Все милости богов виденьем кажутся;
А ты без меры счастьем награжденная,
Одну любовь героев знала пылкую,
Готовую на все дела отважные.
Сначала жадно гнался за тобой Тезей,
Как Геркулес, могучий и прекрасный муж.
Елена
Он взял меня, газель десятилетнюю,
И я жила в Афидне граде в Аттике.
Форкиада
Но с Ка́стором Поллукс освободил тебя,
И сватался героев пышный рой к тебе.
Елена
Но, помнится, Патрокла в глубине души,
Пелида верный образ, полюбила я.
Форкиада
Но, волею отца, за Менелаем ты,
Воителем и родины хранителем.
Елена
Вручил ему он дочь, вручил и царство все,
И Гермиона – плод того супружества.
Форкиада
Когда же царь наследье Крита смело брал,
Пришел к тебе, покинутой, прекрасный гость.
Елена
Зачем ты мне напомнила печальное
Полувдовство и горе, мной снесенное?
Форкиада
Тогда пришлось мне, Крита вольной дочери,
Узнать и плен, и рабства годы долгие.
Елена
И ключницей ты стала: царь вручил тебе
Сокровища, войной приобретенные…
Форкиада
Которые забыла ты, предавшися
В высокой Трое радостям любви своей.
Елена
Не говори о радостях: терзало мне
И грудь, и сердце горе несказанное.
Форкиада
Но слух идет, что есть на свете твой двойник:
Тебя и в Трое, и в Египте видели.
Елена
Безумную молву не повторяй ты мне:
И так уже сама себя не помню я.
Форкиада
И говорят, что сватался Ахилл к тебе
Из царства мертвых, – он, при жизни пламенно
Тебя любивший против воли злой судьбы.
Елена
Как призрак, с ним я съединилась – призраком!
Все это сон, – так вижу я из слов твоих.
Сама себе я стала ныне призраком.
(Падает без чувств на руки полухора.)
Хор
Смолкни, смолкни!
Зловещая, зловредная ты!