Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Мацуо Басё. Страница 19


О книге
небе

шарик луны…

* * *

Осенний рассвет —

клок тумана с горы Асама

окутал столик…

* * *

Красота какая!

Через дыры в стенке бумажной —

Небесная река…

* * *

Руки-ноги раскинув,

в одиночестве мирно дремлю —

печаль, прохлада…

* * *

Осенняя ночь.

Неумело путник латает

худое платье…

* * *

Ползет карапуз,

улыбается без причины.

Осенний вечер…

* * *

Что за люди у нас,

если даже пугала в поле

стоят скривившись…

* * *

Под такой-то луной —

и стоит как ни в чем не бывало

пугало в поле!..

* * *

Гусь, дикий гусь,

скажи, сколько лет ты летаешь

за леса, за море?..

* * *

Осторожно, сверчок!

Вот сейчас повернусь с боку на бок —

ну-ка брысь отсюда!..

* * *

Пока меня нет,

смотри хорошенько за домом —

будь умницей, мой сверчок!..

* * *

Старый пес погрустнел —

будто спел ему песню печали

дождевой червяк…

* * *

Ветер прохладный.

Что есть мочи в саду у меня

поет кузнечик…

* * *

Эх, жаль, не достать —

а каштан-то какой чудесный,

какой большущий!..

* * *

Лущит каштаны —

как ловко, ножки скрестив,

малыш уселся!..

* * *

Лист опавший поймал

и лапкой прижал осторожно

смешной котенок…

* * *

На стерне у ворот

ворох палых листьев засыпал

спящую кошку…

* * *

Никнет бурьян —

низко-низко склонились метелки.

На глазах холодает…

* * *

Месяц на небесах

будто скорчился весь от мороза —

похолодало…

* * *

Должно быть, отец

вот такою же видел округу —

зимовье в горах…

* * *

Ясное утро —

уголь радуется в очаге,

«крак-крак-крак», – мурлычет…

* * *

Мама! Вижу тебя

каждый раз, чуть взгляну на море,

чуть взгляну на море…

* * *

У жаровни сижу

и гляжу, как под дождичком мокнет

на улице князь…

* * *

Посторонившись,

уступают дорогу собаки —

тропинка в снегу…

* * *

Каменный Будда

одиноко стоит на лугу —

под носом сосулька…

АВТОПОРТРЕТ

Снисходительно

созерцаю череп свой —

и то мороз по коже…

Поэты хайку других школ

Мацунага Тэйтоку

* * *

Будто выплюнут,

из горлышка вазы торчит

камелии бутон.

* * *

Больше не сыскать

таких мастеров вака —

лягушка с соловьем.

* * *

Нам бы семена

сакуры, чтобы цвела

не сезон, а два!..

* * *

И роса на них

с фиолетовым отливом —

фиалки в горшке…

Ихара Сайкаку

* * *

Долгожданная!

Вот тайком и уходит весна —

день перемены одежд…

* * *

Затворился зимой —

и уж сам никому не пеняю,

что долго с утра не встают…

* * *

Созерцая луну,

провел я два лишних года

бренной жизни земной…

Такараи Кикаку

* * *

В закатных лучах

прошелся передо мною

одинокий журавль…

* * *

Комариный рой —

будто в воздухе протянулся

«грез плавучий мост»…

* * *

Осеннее небо

над горным пиком парит —

выше криптомерий!..

* * *

Снег на шляпе моей.

Как подумаю, что не чужой он, —

сразу легче ноша!..

* * *

На банановый лист

забралась большая лягушка —

тихо курлычет…

* * *

В закатных лучах

одинокая бабочка вьется

над переулком…

* * *

Тут и там, тут и там

распевают в ночи лягушки,

звезды мерцают…

* * *

Нищий бредет.

Вот оно, его летнее платье —

земля да небо…

* * *

Петух прокричал.

Зимний дождь без устали хлещет

по крыше хлева…

* * *

Как горюет сверчок! —

Нынче кошке в лапы попалась

его подружка…

* * *

Ясная луна —

на циновке в доме темнеет

тень большой сосны…

* * *

Подходит зима.

Без опаски на пугалах в поле

сидят вороны…

Матабэ Рансэцу

* * *

Бездетная женщина

ласкает нарядную куклу —

как больно смотреть!..

* * *

Желтая хризантема

да белая хризантема —

к чему названья сортов?!

* * *

Перейти на страницу: