Клич перелетных гусей. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Мацуо Басё. Страница 50


О книге
class="p1">Хагуро – одна из «священных гор» горного массива Дэва в северо-западной части острова Хонсю, где расположены храмы и монастыри монашеского ордена ямабуси, ответвления буддийской секты Сингон.

14

Кисаката – местность на побережье Японского моря близ современного г. Акита.

15

Сэйси (Си Ши) – легендарная китайская красавица, которая славилась печальным выражением лица. Ее изваяние стоит в знаменитом храме Камман-дзи в Кисаката, который стал конечной точкой путешествия Басё на северо-запад Хонсю.

16

Садо – большой остров в Японском море у побережья Хонсю.

17

Небесная река – японское и китайское обозначение Млечного Пути.

18

Стук валька. – Имеется в виду валек для отбивки белья при стирке, традиционный образ японской и китайской поэзии.

19

Бива – воспетое в классической поэзии озеро Бива (иносказательное название Нио-но уми), большое озеро в Западной Японии неподалеку от Киото. Хайку сложено в павильоне Сюраку-до на берегу.

20

В Японии принято было держать «певчих» насекомых в плетеных корзиночках-клетках.

21

Сага – здесь: селенье неподалеку от Киото.

22

В одежонке бумажной… – Одежда из плотной бумаги служила беднякам для защиты от холода.

23

Ночь в Фукагава. – Имеется в виду ночь, проведенная в Банановой обители, в квартале Фукагава, в гостях у Басё.

24

Хайку посвящено Басё, ушедшему в свои странствия «по тропинкам Севера».

25

Хайку сложено на берегу залива Цуруга, куда Роцу отправился поджидать учителя и друга, Басё, возвращающегося из странствий по северо-востоку.

26

Листва банана, которая рвется на полосы под порывами ветра, – популярный образ классической поэзии, символизирующий трепетность сердца.

27

Хайку сложено в храме Дзэнсё-дзи во время странствий по северо-востоку вместе с Басё.

28

Нара – древняя столица Японии (VII–VIII вв.), расположена недалеко от Киото.

29

Хайку посвящено Басё.

30

Хайку навеяно известным трехстишием Басё: «Блохи да вши, // лошадь мочится неторопливо // у изголовья…» Горы Кага находятся в современной префектуре Исикава на о. Хонсю.

31

Храм Китано – Китано Тэммангу, храм в северо-западной части Киото, посвященный Сугавара Митидзанэ, обожествленному покровителю изящной словесности и науки. Славится великолепным сливовым садом.

32

Пока я копал… – Хайку сложено при посещении Банановой обители, сохранившегося в Эдо жилища Басё.

33

Хэйан (ныне Киото) сохранил с VIII века до наших дней правильную планировку типа шахматной доски (заимствованную в свое время из танского Китая). Кварталы разделялись линиями, о которых и идет речь.

34

Никко – природный парк и храмовый комплекс к северо-востоку от Эдо. Главный храм комплекса, Тосёгу, посвященный памяти сёгуна Токугава Иэясу, славится ажурной резьбой по дереву.

35

Все сто летних дней… – Согласно трактовке японских комментаторов, хайку написано от лица монаха, взявшего на себя схиму – переписку сутр. Допустимо, однако, и более непосредственное толкование.

36

Темный рыбий всплеск – пример заимствованного у Басё художественного приема, синестезии (замещение функций цвета и звука в образе).

37

Пускают фейерверк… – Обычай устраивать летом праздники фейерверков существует во всех городах Японии, но особенно пышно проводятся такие праздники в приморских селеньях.

38

Написано при посещении священного для поэтов хайку места былого жилища Басё – в Эдо.

39

Имеются в виду нарядные декоративные куклы хина, которые извлекаются из шкафов и выставляются на всеобщее обозрение только раз в году, к Празднику девочек (или Празднику кукол) 3-го числа 3-го месяца.

40

Асама – вулкан в центральной части о. Хонсю, к северу от Эдо.

41

Тоба – замковый город в префектуре Миэ на о. Хонсю.

42

Сумида – река в восточной части Эдо.

43

Синано – провинция в центральной гористой части о. Хонсю (ныне префектура Нагано).

44

Мацусима – бухта с лесистыми островками близ г. Сэндай, на северо-востоке о. Хонсю, одно из красивейших мест в Японии.

45

«Горная хижина» – сборник танка великого поэта XII в. Сайгё.

46

В хайку говорится о картине «Успение Будды» в заброшенном горном храме, куда никто не пришел в день Успения.

47

Икома – гора неподалеку от г. Нара на о. Хонсю.

48

Почтовый тракт, соединявший Эдо с Киото и Осакой.

49

Ёсино – воспетая в поэзии невысокая горная гряда неподалеку от Киото. Славилась цветением вишен. Традиционное место отдыха императоров.

50

Уэно – район Эдо, славившийся вишневыми деревьями. В наши дни – токийский парк.

51

Равнина Мусаси – обширная равнина к западу от Эдо.

52

Суминоэ – бухта и побережье неподалеку от Осаки.

53

Голосом сердца… – Аллюзия на знаменитое предисловие Ки-но Цураюки к «Кокинсю», которое начинается словами: «Песни Ямато! Вы произрастаете из семени сердца…» Вака отражает увлечение поэта отечественной классикой в противовес китайской.

54

Удзумаса – горное лесное урочище в окрестностях старого Киото, где Роан жил долгие годы. Ныне часть города.

55

В традиционной синтоистской философии, частично смыкающейся с буддизмом, перводвигателем человеческой жизни является кокоро – сердце (в широком смысле слова оно же «душа» или «духовная основа»). Неисповедимые свойства кокоро постоянно служили объектом размышлений поэтов и философов.

56

Кугами – гора в отдаленной провинции Этиго, на северо-западе о. Хонсю, где Рёкан прожил около тридцати лет при небольшом дзэнском храме.

57

Для Рёкана и его современников характерно обращение к «теням» близких им по духу

Перейти на страницу: