Невероятные приключения То и Сё в Африке - Ян Улоф Экхольм. Страница 14


О книге
явно намеревался держать речь перед слоном:

– Надеюсь, ты скоро заглянешь в Небось,

как наш дорогой африканский гость.

Не стали мы здесь скупердяям едой,

за это спасибо, наш друг дорогой.

Много видели мы интересного здесь,

но нельзя забыть одного:

как ни много есть хорошего здесь,

только дома лучше всего.

– Да-да, понимаю, – сказал Л.Е. Фант, которого тронула речь быка-рифмоплёта. – Я тоже скучаю по своему родному Скансену и ребятишкам, которые любят кататься у меня на спине. И я непременно приеду погостить у вас в городе Небось.

– Эй, путешественники, скорей поднимайтесь на борт, закрывайте рты и засовы! – скомандовал Теддисон.

Одной команды было достаточно, все быстро заняли свои места. Тут же заработал мотор, и сливочник поднялся в воздух. Пассажиры стали махать доброму слону Л.Е. Фанту, а он в ответ улыбался, размахивая длинным хоботом и ушами.

Сливочник поднимался всё выше и выше, и скоро слон превратился в маленькую точку.

– Очень симпатичный слон, – сказал Гала-Петрус.

– Только немножко странный, – заметил Сином Тид. – Ведь как он может существовать, если не любит колбасу фалукорв?

Примечания

1

Муракло́ккан – напольные часы, которые производили в Муре. Му́ра (Мора) – городок в Швеции, где впервые стали изготавливать такие часы.

2

Фалуко́рв – колбаса из копчёного мяса, одно из самых любимых блюд национальной кухни Швеции.

3

Кара́ф – по-шведски кувшин.

4

Ска́нсен – район Стокгольма, столицы Швеции.

5

Э́ лефант – по-шведски слон.

Перейти на страницу: