– Надеюсь, ты скоро заглянешь в Небось,
как наш дорогой африканский гость.
Не стали мы здесь скупердяям едой,
за это спасибо, наш друг дорогой.
Много видели мы интересного здесь,
но нельзя забыть одного:
как ни много есть хорошего здесь,
только дома лучше всего.
– Да-да, понимаю, – сказал Л.Е. Фант, которого тронула речь быка-рифмоплёта. – Я тоже скучаю по своему родному Скансену и ребятишкам, которые любят кататься у меня на спине. И я непременно приеду погостить у вас в городе Небось.
– Эй, путешественники, скорей поднимайтесь на борт, закрывайте рты и засовы! – скомандовал Теддисон.
Одной команды было достаточно, все быстро заняли свои места. Тут же заработал мотор, и сливочник поднялся в воздух. Пассажиры стали махать доброму слону Л.Е. Фанту, а он в ответ улыбался, размахивая длинным хоботом и ушами.
Сливочник поднимался всё выше и выше, и скоро слон превратился в маленькую точку.
– Очень симпатичный слон, – сказал Гала-Петрус.
– Только немножко странный, – заметил Сином Тид. – Ведь как он может существовать, если не любит колбасу фалукорв?

Примечания
1
Муракло́ккан – напольные часы, которые производили в Муре. Му́ра (Мора) – городок в Швеции, где впервые стали изготавливать такие часы.
2
Фалуко́рв – колбаса из копчёного мяса, одно из самых любимых блюд национальной кухни Швеции.
3
Кара́ф – по-шведски кувшин.
4
Ска́нсен – район Стокгольма, столицы Швеции.
5
Э́ лефант – по-шведски слон.