Я быстрым шагом направлялся в сторону конторы. Она пряталась за деревьями, напоминая небольшую пристройку к дому.
- Мистер Гиббс, - постучал я.
Мне открыл солидный мужчина, приглашая войти и присесть. Через полчаса разговоров, мистер Гиббс спрятал деньги и достал огромную книгу.
- Обычно мы так не делаем. Это же незаконно! Но женщина умоляла, чтобы мы пошли ей навстречу и пожалели бедную мать…
Пробежав глазами столбики, я увидел дату заказа могилы и время. Четыре часа дня.
- А не подскажете, - произнес я. - А что это за время?
- Ну, у меня строгий учет, - заметил служащий. - Вы узнали, что вы хотели?
- Даже больше, - произнес я. - Намного больше, чем хотел. Я сниму магическую копию страницы.
Я видел фамилию и имя заказчика. А точнее, заказчицы. Вот к ней я и решил направиться. Сердце щемило от той несправедливости, которую я учинил. На секунду передо мной встали счастливая улыбка и светящиеся счастьем глаза Лидии. Красавица - аристократка согласилась стать няней! Служанкой! Она ела со слугами то, что предназначалось для слуг, спала в комнате, далекой от роскоши к которой она привыкла, терпела лишения, лишь бы увидеть своего ребенка… А я … Я просто не поверил ее истории! Если бы сам не услышал это, я бы не поверил! Это звучит, как бред, но это правда!
Поместье Кроссбери встретило меня приветливым дворецким.
- Вы по какому вопросу? - спросил он.
- Я очень хочу поговорить с миссис Кроссберри. Очень хочу - улыбнулся я, видя, как дворецкий спешит доложить хозяйке о моем визите.
- Проходите. Она вас ждет, - заметил дворецкий, приглашая меня в ту самую комнату, где у нас уже был разговор с хозяйкой.
- Ну что? Вы спасли вашу крошку от этой сумасшедшей? - с тревогой произнесла миссис Кроссбери. - А то я так переживаю! Если бы жизнь ребенка не была в опасности, то я бы вряд ли нарушила все правила приличия и явилась бы к вам в столь поздний час.
Глава 61. Дракон
Ее сын встал с кресла и поздоровался со мной.
- Мадам, - заметил я. - Я смотрю, что вы обладаете даром предвидения.
- О, вы мне льстите, - улыбнулась хозяйка. - Хотите чаю? Присаживайтесь! Чувствуйте себя, как дома, господин генерал!
- Нет, я не собираюсь вам льстить, - произнес я, доставая из кармана бумаги. - Вы действительно обладаете даром предвидения. В четыре часа дня вы выкупили место и попросили поставить на нем памятник. Без могилы. Чтобы бедной матери, чьего ребенка похитили, было где плакать! Но роды затянулись и закончились в четыре тридцать шесть. То есть, кто-то пытался при вас похитить ребенка из утробы вашей невестки?
- О, я не понимаю, о чем вы! То в четыре, то какие-то роды! Вы себя хорошо чувствуете? - замотала головой хозяйка дома. - О каком ребенке вы говорите?
- О вашей внучке, - заметил я. - Я поднял медицинские отчеты, которые все доктора обязаны подавать в королевскую службу. И узнал, что доктор Ричард Палмерс в этот день принял одни единственные роды, которые начались еще с утра. И внес их в отчет, указав пол ребенка и точное время рождения. А могила была заказана раньше, чем ребенок появился на свет. И здесь на заказе стоит ваша подпись.
- Вы несете вздор, господин генерал! Вы пьяны! - произнесла миссис Кроссберри.
- А в Дом Милосердия ребенок потупил в четыре пятьдесят шесть, - продолжал я. - То есть, если свести вместе все, что есть, получается, ребенок еще не успел родиться, как его уже украли. Но это еще не все…
Здесь я блефовал. Больше у меня ничего не было. Но миссис Кроссберри побледнела.
- Вы о чем сейчас, господин генерал? - подал голос Льюис.
- Льюис, милый, выйди, пожалуйста! - произнесла миссис Кроссберри. Ее руки тряслись, а она бегала глазами.
- Нет, мама! - произнес Льюис. - Я останусь.
- Тогда давайте мы выйдем, господин генерал. И я вам все объясню! - дрогнувшим голосом произнесла миссис Кроссберри. - Понимаете, доктор сказал, что дитя родится, скорее всего, мертвым… И… Я … я просто… Просто решила на всякий случай купить место на кладбище… И…
- Однако, в отчете доктора министерству было указано, что ребенок родился живым, - заметил я, вспоминая как с помощью мамы искал в этих отчетах информацию. Обычно ее не разглашают, но деньги и связи семьи делают свое дело.
- Но девочка была так слаба… - начала миссис Кроссберри. - И могла умереть в любой момент…
- … и здоровой, - закончил я, доставая копию отчета. - Вот копия отчета. И никаких причин беспокоиться не было.
Миссис Кроссберри присела в кресло. Ее голос изменился.
- Что вы от меня хотите? - с гневом в голосе произнесла она.
- От вас? Правду, - произнес я. - И ничего кроме правды. Вашего сына в тот день не было дома. Его не было дома еще два дня. Он ездил к родственникам. По вашей просьбе. Скажите, вы долго к этому готовились?
- К чему? - прошептала миссис Кроссберри.
- К тому, чтобы разыграть весь этот спектакль. А ведь такое требует тщательной подготовки. У большинства слуг выходной. Сын в отъезде. На родах, считай, вы и доктор. Доктор деньги взял, я полагаю, но в отчете для министерства написал правду. Без имен, без фамилий. Зато вашему сыну и вашей невестке, он сказал то, за что вы заплатили. Верно?
- То есть, ты забрала нашего с Иди ребенка… А мне сообщила, что ребенок скончался? И Иди сказала, что ребенок умер? А на самом деле ребенок был жив? - произнес Льюис.
- Сынок, ты что? Не видишь? Генерал говорит всякую ерунду… Неужели ты ему веришь? - дрожащим голосом спросила мать. - Разве я бы так поступила бы с тобой? О, нет, конечно!
- Если я сейчас не сломаю вам шею, дорогая миссис Кроссберри. То будет суд. И тогда суд докажет, что девочка, которую я воспитываю - ваша внучка. Хотя тут и суда не надо. Девочка - копия своего отца.
Я достал медальон с Лили и