каждый год
Слышу лето спрашивает как же осень
выносит
гибель зимы
В окружении
мой голос
был так слаб, так измучен,
он так скорбел
мой голос был так слаб
он вторгся в пекло, так измучен,
печален, мой голос был надломлен, мелка
была надежда, потом измучена,
я задыхалась,
он застрял у меня в глотке,
мой голос был так слаб,
измучен, он скорбел —
мой голос стал стеклом
треснувшим от жара
я звала
но казалось что никто не звал со мной
казалось что никто не знал, не видел
что видела я —
я была так измучена, так скорбела
и сказала ребенку я знаю
окружен огнем – прыгай
Ивон, прыгай Пол, прыгай —
и я сказала богу я знаю
окружен огнем – прыгай
Ивон, прыгай Пол, прыгай —
я сказала, я звала – прыгай
Ивон, прыгай Пол, прыгай —
мой голос был так слаб
– Пол, прыгай —
так слаб, так скорбен.
Песенник II
И сколько раз умирала Мисс Ди?
И сколько раз давала нам жизнь?
И сколько было детей у Мисс Ди?
Не меньше, чем тех, кто слушает песню
Слушают песню
Они слушают песню
Они слушают песню снаружи
Слушают песню
Они слушают песню
Они слушают песню снаружи
И скольких мужчин любила Мисс Ди?
Не меньше, чем листьев на ветках растет
И в скольких местах побывала Мисс Ди?
Не меньше, чем карта названий вмешает
Названий вмешает
Карта названий вмещает
Названий вмещает где ты можешь жить
Названий вмешает
Карта названий вмещает
Названий вмещает где ты можешь жить
И сколько раз умирала Мисс Ди?
Когда на земле появлялось дитя
И сколько еще умрет она раз?
Пока будет в мире за что умирать
Как она появилась под утро
Как она уходила под вечер
С восходящим солнцем взошла
Как она появилась под утро
Как она уходила под вечер
Только мы обернулись – ушла
И с тех пор сколько раз ты виделся с ней?
Никогда, только раньше бывала она,
На Дэбтфордском рынке гуляла, среди
Продавцов и прилавков смеялась она
Как сбивала цену на рыбу, на рис
Торговалась она – цены падали вниз
Как сбивала цену на рыбу, на рис
Торговалась она – цены падали вниз
Не встречал ее я, не встречал ее ты
Как в 439-м случился пожар
Говорят, ее дочка пропала на несколько дней
Говорят, что останки не дали увидеть ей
Как она появилась под утро
Как она уходила под вечер
С восходящим солнцем взошла
Как она появилась под утро
Как она уходила под вечер
Только мы обернулись – ушла
Только мы обернулись – ушла
Только мы обернулись – ушла
Только мы обернулись – ушла
Примечание:
Денис Дмитриевич Безносов – поэт, переводчик. Родился в 1988 г. в Москве. Стихи, переводы с английского и испанского публиковались в журналах «Новый мир», «Знамя», «Дети Ра», «Крещатик», «Новая Юность», «Воздух», «Урал» и др. Подготовил к изданию двухтомник Тихона Чурилина «Стихотворения и поэмы» (2012), выпустил книгу переводов кубинского поэта Вирхилио Пиньеры «Взвешенный остров» (2014). Финалист премии «Дебют» (2015). Лауреат российско-итальянской премии «Bella» (2016). Финалист премии «Лицей» (2018, 2019). Автор книги стихов «Существо» (М.: ОГИ, 2018). 206
Константинос Кавафис
Стихотворения
Перевод с греческого Нины Косман
Константинос Кавафис родился 29 апреля 1863 г. в Александрии (Египет), в семье греческих выходцев из Константинополя. Его стихи написаны в форме сценок или размышлений об истории эллинистического мира в период перехода от язычества к христианству. Сравнительно простой язык его стихов отличался от греческой поэзии его времени, не мыслимой без роскошных метафор и романтических норм. При жизни Кавафис опубликовал всего лишь 154 стихотворения; десятки неопубликованных при жизни стихов остались недописанными. Две книжки его «Стихотворений» были изданы в 1904 и 1910 гг. Кавафис умер от рака гортани 29 апреля 1933 года в день своего семидесятилетия. Посмертно был признан величайшим из всех поэтов, писавших на новогреческом языке и одной из ключевых фигур западного модернизма.
Апполониус из Тианы на Родосе
Аполлоний беседовал
о надлежащем образовании и воспитании
с молодым человеком, строящим себе роскошный дом на Родосе.
«Когда я захожу в храм, —
сказал Тияниан в конце беседы, – пусть он даже совсем небольшой,
я предпочитаю видеть
в нем статуи из золота и слоновой кости,
чем лицезреть статую из простой глины в большом храме».
«Из простой глины»: как это отвратительно —
но тот, кто недостаточно образован,
падок на фальшивку. Тот, кто слеплен из простой глины.
Серое
Глядя на полусерый опал,
Мне вспомнились прекрасные серые глаза —
Кажется, с тех пор прошло двадцать лет…
………………………………….
Мы были близки один месяц.
Затем он уехал на работу, кажется, в Смирну,
и мы не встретились вновь.
Если он еще жив, его серые глаза потеряли свою красоту;
его прекрасное лицо, вероятно, состарилось.
Память, храни их такими, какими они были.
И, память, если ты хоть что-то от этой любви можешь вернуть,
верни сегодня.
Я создал искусство
Сижу в задумчивом настроении.
Я создал искусство из желаний и чувств,
из полузримых черт и лиц, смутных воспоминаний,
несбывшейся любви. Уйду в искусство:
оно умеет придать форму Красоте,
незаметно наполняя жизнь,
сочетая впечатления, соединяя дни.
«Из Милета в Латмос