покуда хватятся
можно побыть
бабочкой или
полынью
или
АЙГИМН: колыбельная
восторг и: ужас —
нити трав: переплетены
с нитями змей
гладить: голой ладонью —
эту весеннюю
землю
как тёплое и
толстое и
разноцветное —
одеяло
под которым: много лет
безмятежно – спит
мама
Кенотавр
как неохота входить в эту нить
думает игольное ушко
лучше с верблюдом изменить
не ходить ни в одну из библейских школ
а над пустой могилой
надрывается иэн гиллан
«дитя во времени» четвёртой октавы
озимые травы
но жизнь обрастает днями с тобой
будто свежей листвой
и ты идёшь по мне как по воде
отсюда и далее – везде
Быть Петром
весь инвентарь
: водонепроницаемые часы
: времянепроницаемая кожа
: кожезаменительная вера
учусь
ходить
по воде
Родительский день
глухонемой идёт по вагону
раскладывает привычную хрень
: календари
: сонники
: брошюры
возвращается
собирает нетронутую хрень
: брошюры
: сонники
: календари
рвёт стоп-кран
выходит на лесной опушке
развешивает на ветках
: календари
: сонники
: брошюры
: ветки прирастают
бумажными листами
: белые листы
пробуют шелестеть зелёным
возвращается как надзиратель
«свидание окончено!»
Танталия
птицы
со спелыми абрикосами сердец
щебечут на июльских ветвях
плоды
с крыльями под кожицей
увесисто молчат
исступлённо трясу ветки
и падают вниз птицы
ставшие плодами
и падают вверх плоды
ставшие птицами
сок упавших —
лужицами на земле
небо взлетевших —
лужицами в глазах
А потом прилетела варакушка
и где та зелёная ночь
листьями липы наощупь
заполнявшая сочной тьмой
желтоглазо-проглядная
до истомы
оставался лишь
безымянный на правобережной
куда можно колечко
остальные врос/тая/ли
оставался лишь
поезд последний
с нетронутой колеи
на остальных уже начали
разбирать рельсы-шпалы
из остальных уже вынесли
даже стоп-краны…
и тут – варакушка
и яркая грудка её —
габаритный фонарь
где кончается бабьего лета
последний вагон
и начинается
прошлое
не улетает
будто крылья свои подарила
мне
чтоб успел!
Глеб Шульпяков
Китай
(Поэма)
Поэт, прозаик. Родился в 1971 г. в Москве. Окончил факультет журналистики МГУ. Поэтическую известность снискал сборниками «Щелчок» (2001) и «Желудь» (2007). После этого были романы «Книга Синана» (2005) и «Цунами» (2008), «Музей имени Данте» (2013), органично выросшие из его сюжетных поэм, а также книги путевых очерков. Новая книга стихотворений «Саметь» вышла в 2017 году, роман «Красная планета» в 2019. В настоящее время работает над документальной книгой «Батюшков не болен».
Другой дракон
Исходивший многие дороги света, Глеб Шульпяков написал на этот раз, пожалуй, самый таинственный из текстов, с обманчиво-географическим, «травелогическим» названием – «Китай» – и с не менее лукавым жанровым обозначением: «поэма». На самом деле это не о географии, хотя и травелог своего рода. Это хроника странствия по внутренним дорогам. Возможно, эти дороги сновидческие, но сновидения тут того свойства, что умеют сопровождать человека и наяву тоже; по изнанке «дневного», «явного» сознания. Дневник путешестия по скрытым и рвущимся, ускользающим и непредсказуемым траекториям. «Китай» – имя непостижимого другого. Того, чего нельзя назвать прямо; что отказывается отражаться в зеркалах; и тем не менее угадывается в каждом из них. Отсюда один из настойчивых мотивов поэмы: отражения и (ускользающего) подлинника; настоящего и подделки; копии и оригинала: «Не думай, что рисующий с натуры копирует оригинал, ведь у того, что мы видим, тоже есть прообраз». И сопутствующий ему, не менее настойчивый мотив непостижимости и недостижимости желаемого. Кажется, этот мотив тут и главный. Да, чуть не забыла сказать: поэма-то о любви. И о вечной, принципиальной её спутнице – невозможности. И с этим связан ещё один мотив: мерцающих друг сквозь друга, друг для друга неуловимых вечных двойников – мужского и женского начала. «Я хочу смотреть на мир глазами Гудалак, – твердит про себя герой, – мне нужны мысли Гудалак». И чем упорнее твердит, тем яснее становится, что этим видением обладать невозможно. То, у чего есть собственные глаза, – именно поэтому в руки и не даётся. «Когда придворные указали художнику, что у дракона, которого он нарисовал, отсутствуют зрачки, он долго отказывался исправить работу, а когда согласился и закончил, утром на дворцовой стене дракона уже не было.» По имени «Гудалак» её, ускользающую, тоже не окликнуть: это ненастоящее имя. Это имя-заместитель, род эвфемизма: искажённое на китайский лад английское Good luck, удача. Удача, принимающая разные облики вплоть до банального кота-амулета, который машет лапкой. «Гудалак, миста! – зазывают продавцы покупателей. – На удачу господину!» Мерцающий на границе яви и сна, поэтического и прозаического, по формальной организации ближе даже к прозе (с микросюжетами во фрагментах), а по образной пластике – к сновидению, «Китай» можно назвать «поэмой» примерно в том же смысле, что и два других, знаменитых прозаических текста, отнесённых своими создателями к тому же жанру: «Мёртвые души» и «Москва – Петушки». Кстати, оба – травелоги, и оба – по внутренним и практически непостижимым пространствам. Ольга Балла
Крису Маттисону
Когда мне не везет в любви, я начинаю пробежки,
тогда организм теряет много воды и на слезы
почти ничего не остается.
I
Назову ее Гудалак.