Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Я подарю тебе звезду» - Альманах Российский колокол. Страница 17


О книге
необходимые инструменты,

Что избавят тебя от страданий и мук.

«Я прочту тебе не стихи известных поэтов…»

Я прочту тебе не стихи известных поэтов,

В коих ты, без сомнения, неоднократно воспета.

Я прочту тебе строки нетленных писаний,

Рифмуя их и ногой отбивая бит,

С интонацией, с чувством, акцентируя повторениями,

Как обряд экзорцизма гласит.

Инструменты и символы веры

Задрожат в моих некрепких руках,

Я увижу – забеснуется демон

Отражением в твоих покрасневших глазах.

«Перед самым обрядом с улыбкой вспомню я…»

Перед самым обрядом с улыбкой вспомню я,

Как отнял Он тебя за день до нашей помолвки,

Безраздельно вселившись в непорочное тело любимой,

Властвуя и разжигая страстных желаний огни,

Как по городу поползли слухи и кривотолки:

– Боже! Как одержимо ведёт себя та девушка!..

– Верно, в неё вселился сам демон любви.

Вспомню я – отнял Он все надежды,

Ввергая меня в чёрную бездну отчаяния,

Как трусливо нашёл я единственный выход —

Постриг, смена одежды, обет молчания и… послушание.

«Спокойствием и умиротворением…»

Спокойствием и умиротворением

Наполнялась обитель моя,

Преклонивший колени, мысленно я повторял молитвы,

Молил, чтобы просветлела моя посеревшая в страхе душа.

Но не нашёл я сам в том спокойствия и покаяния,

Сердце моё точил червь изнутри,

По ночам я безмолвно кричал от отчаяния,

Разбивая о камень стен руки свои,

Я просил, чтобы лучше укрылась ты в белом саване,

Сложенном из тобою так любимых цветов,

Чем вечно терзалась в ярости демоном,

Что зовётся одноимённо с чувством – «Любовь».

«Ворвавшийся вихрем ветер, трепет страницы…»

Ворвавшийся вихрем ветер, трепет страницы

Мешает читать слова ритуала изгнания,

На тебе страшными масками чередуются лица

Удивления, гнева, ужаса и негодования.

Вокруг крутятся мир и чистилище, не трогая нас,

Кругом ураган, апокалипсис – сущий ад,

Взглянув, как извивается в биении тело,

Я улыбнусь на мгновенье сча́стливо —

пусть не свадебный, но всё же это обряд…

«Словно из чрева, рвётся пламенем демон…»

Словно из чрева, рвётся пламенем демон,

Круша всё вокруг и покидая безвинное тело,

В кучу сметая святые писания, лики и символы веры.

Голосом не твоим – громом проклятия

Сыплются на меня из дьявольской сферы

Угрозы обречь на неземные и вечные муки…

Но что мне до этого?..

– передо мной твоё свободой дышащее тело…

в хаосе бесконечной ритуальной ночи́.

Я тяну открыто навстречу демону руки

И хриплю задыхаясь: «Вот он я, забери!..»

«Знаю, где-то там, меж деревьев цветущего сада…»

Знаю, где-то там, меж деревьев цветущего сада,

Лепестками из роз ты выложишь имя моё,

Вспомнишь, как были мы счастливы и чувству

возникшему рады,

Комкая ломкие фразы в признаниях,

Встречали в объятиях рассветы и провожали закаты…

Через толстый слой садовой травы

Потрусь щекой о выложенные тобой лепестки,

Гулким ударом сердца на стук твоего отзовусь,

На зелени выступлю каплями вечерней росы,

Мысленно с тобой, уходящей на закате, прощусь

Во все тяжкие тут же в полночь пущусь,

Храня и глубоко хороня где-то внутри

Неугомонного демона нашей с тобой любви.

Татьяна Прит

Прит Татьяна Петровна родилась 20 ноября 1980 г. на Украине. С 2004 г. проживает в Польше.

Первые стихи Татьяна написала в восемнадцать лет, будучи студенткой. В школьные годы она сочиняла музыку на пианино и писала тексты к песням. В Польше начала писать стихи на четырёх языках (русский, английский, польский, украинский).

Публиковалась в фейсбуке, на польском сайте творческих людей www.portalludzisztuki.pl под псевдонимом ТАТ, в группах польских поэтов «Красота слова», «Прикосновение к красоте», «Аромат», которые ведёт польский поэт и публицист Анджей Кшиштоф Малеса.

Дебют на польском языке состоялся в 2018 г. в Кракове.

В 2018 г. Татьяна также возвращается к песенному творчеству. Она написала текст песни на английском языке «LOVE COMING ТО THE WORLD» на музыку к фильму «Польские дороги» польского композитора и дирижёра Анджея Курилевича, а также текст «THE LOVE IS EVERYWHERE» к музыке из сериала «The Secret Garden» композитора Рольфа Ловланда. За 2018–2019 гг. она написала пять текстов на польском языке к музыкальным композициям Марка Тихонь, польского музыканта и композитора. К концу 2019 г. была создана её первая книга на польском языке со стихами, картинками и творческими упражнениями для детей под названием «Фруктовый сад».

Также в 2019 г. в Кракове на литературном радио впервые прозвучали песни в её исполнении на английском языке. В том же году стихи и картины были представлены на выставках в краковском Ботаническом саду при Ягеллонском университете, в еврейском квартале Казимеж, а также в ДК им. Норвида в Новой Гуте. В апреле 2019 г. в литературном кафе прошел её очередной авторский вечер.

В настоящее время Татьяна Прит является членом Малопольского Центра развития культуры в Польше, Интернационального Союза драматургов и писателей в России и Международной Гильдии Писателей в Германии. С её творчеством можно познакомиться на сайте www.stihi.ru.

В 2020 г. Российский союз писателей за вклад в развитие российской литературы наградил её медалью Анны Ахматовой и медалью им. Сергея Есенина.

Мой господин

Серо-бело под одеялом,

Грусть не дышит, и сердце забыло про боль.

Я приду к тебе с белым кинжалом

Распалить твою страсть и любовь.

Я ворвусь в твои окна и двери.

Я завою, как волк на луну!

Превращусь я в огромного зверя,

Чтоб сорвать с твоих глаз темноту.

Приползу я к тебе синей коброй.

Приласкаю тебя, обниму.

Чтобы душу твою сделать свободной,

Я добавлю огня, я её разожгу.

Я ворвусь в твои мысли, как фея.

Заколдую! Заворожу!

Всё несчастье, злобу и горе

Перейти на страницу: