Виктория - значит Победа. Сердцу не прикажешь - Салма Кальк. Страница 90


О книге
инстинктам зелёную улицу. Ну и потешить тело Викторьенн. А дальше… там и увидим.

А на следующий день сборы на бал начались едва ли не с утра. Помыть голову, завить волосы на тряпочки, чтобы потом уложить их в причёску. Ванна с ароматическими маслами, и крем для рук и ног, и я долго думала – хочу я аромат жасмина или розы. Господин Варан, мой компаньон по заокеанской торговле, прислал в подарок два флакона масла, и я никак не могла сообразить, какой из них мне нравится больше. Решил случай – от розового масла Жанна расчихалась, сказала, что совсем его не выносит. Значит, в воду добавили жасмин, а Тереза со смехом сказала, что после бала она готова натереть меня розовым маслом сама хоть с ног до головы, только бы я радовалась.

Амедео принёс платье, и мы с ним ещё раз осмотрели его со всех сторон.

- Вы хотели что-то добавить, так? – осторожно уточнил мой мастер.

- Да. Надеваем нижнюю юбку.

Надели и зашнуровали корсет, привязали фижмы, поверх них надели льняную юбку, а потом уже ту, что будет видна в разрезе верхнего платья, из золотой парчи. А я сосредоточилась… и наложила на переднее полотнище юбки иллюзию.

Морские волны, на волнах корабль. Похожий на тот, что увёз от меня принца. А если посмотреть с другой стороны – то замок в предгорьях. Просто абстрактная картинка, я никогда в жизни не видела такого замка, но ведь видела другие, так?

В моё время и в моём мире это была бы такая голографическая печать. А тут – толика силы мага, умеющего сцеплять эту силу с предметом, в данном случае – с тканью.

Амедео смотрел, широко распахнув глаза. Жанна не сразу поняла, пригляделась, ахнула. А Тереза восторженно заверещала:

- Викторьенн, это восхитительно! Ты потом как-нибудь сделаешь мне так же?

- Я подумаю, - усмехнулась я тихонько, - посмотрю на твоё поведение.

И даже когда я достала из шкатулки привет от господина Антуана и неведомой матери Викторьенн и надела – колье, серьги и браслет – это не произвело такого впечатления, как картинка на ткани. Тереза удовольствовалась объяснением – подарок от покойного отца, дожидался меня в поместье. Остальные и вовсе покивали да и только. Значит, всё правильно.

И я готова отправляться на штурм любой бальной залы этого города.

41. На штурм

Сегодня Сегюры открыли большую бальную залу, в которой ничего не происходило где-то с месяц, наверное. Натёртые полы сверкали, хрустальные люстры сияли магическими огнями, не выжигающими воздух И стоило нам с Терезой войти – как сразу же нашлись знакомцы, желающие поздороваться. И поближе рассмотреть моё платье, я прямо видела их изумлённые взгляды, когда они замечали магический рисунок на нижней юбке. Кстати, я не уверена, что он останется навсегда. Вот заодно и поизучаем свойства, потому что если такая штука в полночь превращается в тыкву, то об этом следует знать, прежде чем предлагать её направо и налево. А пока…

- Госпожа де ла Шуэтт, что это?

- Госпожа де ла Шуэтт, какая невероятная ткань!

- Госпожа де ла Шуэтт, это господин Блэз сотворил вам такую красоту?

- Умоляю, госпожа де ла Шуэтт, скажите, где это взять и сколько стоит! Я скажу папеньке, он непременно мне купит такую ткань на платье!

Я прямо воспарила духом – потому что на такое и рассчитывала, такого мне и хотелось. О да, я люблю быть в центре внимания, когда что-то этакое выдумала и всем показываю. А рядом щурится Тереза и тоже всё равно что купается во всеобщем восхищении – как же, это же всё равно что ею восхищаются. Она сверкает глазами и отвечает всем – это большая редкость, и нет, мы не скажем пока, где взяли, это секретный секрет, но может быть когда-нибудь потом, и нет, не сегодня, и даже вам не скажем, и никому не скажем, тайна должна оставаться тайной, хотя бы некоторое время, поверьте! Да я бы сама лучше не сказала, если честно. И от Терезы бывает польза, да?

Дамы расступились перед хозяином дома – с поклонами, и я тоже опускаюсь в реверанс, и Тереза.

- Приветствую вас, дорогие госпожа де ла Шуэтт и госпожа де Тье! Обворожительны, как всегда!

- Очень рада вновь оказаться в вашей бальной зале, - улыбаюсь.

- И чем же вы сегодня озадачили наших дам? – улыбается в ответ граф, а потом приглядывается ко мне… и на миг улыбка слетает с его губ, но тут же возвращается обратно.

И что же так изумило его? Или… он узнал колье, надетое мною сегодня? Оп-ля, о таком я и не подумала, а могла бы.

Я уже была готова тихонечко спросить, что во мне не так, но не успела – новые гости отвлекли его внимание. Что ж, Вика, будь осторожна, смотри внимательно. Вдруг ещё кто-то опознает? Из тех, кто бывает в столице и при дворе?

Ещё один, бывающий в столице и при дворе, появился незамедлительно. Серые глаза искрятся улыбкой, и в них я вижу совершенно определённое восхищение. А белая парча с золотистым отливом как-то невероятно гармонирует с моим платьем, и как ему это удалось? Я сделала всё, чтобы узнать о платье было невозможно, скажите, как?

- Госпожа де ла Шуэтт, вы снова поразили всех. Сегодня вы не просто юная и прекрасная дама, но – самая необыкновенная и самая восхитительная. Ваш портной – отличный мастер, но как ему удалось сделать то, на что сейчас глазеет половина залы?

- И я рада видеть вас, господин виконт, - реверанс, улыбка. – Простите, но – это мой маленький секрет, и сегодня я не раскрою его никому, - и потрепетать ресницами, и подмигнуть ему, это достаточно дерзко, я надеюсь.

- Вы повелительница гармонии, в вас всё соразмерно и прекрасно – и платье, и причёска, и украшения. Уверяю вас, при дворе вы имели бы небывалый успех.

- Я ещё не запасла столько платьев, чтобы хватило на сезон при дворе, - качаю головой, впрочем, с улыбкой. – Поэтому пока остаюсь здесь.

- И это замечательно, потому что я тоже пока остаюсь здесь. И весьма рад танцевать с самой прекрасной женщиной в этой бальной зале. Вы ведь не забыли о нашем уговоре?

- Сарабанда и фолия? Охотно, господин виконт.

Посверкаем всем, чем можно. Камнями и переливами платья.

-

Перейти на страницу: