7
Медиум — так спириты называют человека, служащего «посредником» между людьми и миром «духов», через которого якобы передаются «сообщения» умерших.
8
Гидроцефалия — головная водянка (или водянка головного мозга), скопление спинномозговой жидкости в полости черепа. Проявляется увеличением объема черепа, головными болями и др. Беляев здесь употребляет это слово метафорически, подразумевая крупноголового человека.
9
Бенгалиец (ныне принято написание «бенгалец») — житель Бенгалии (с 1971 г. — Народная Республика Бангладеш), государства, расположенного в Южной Азии на берегу Бенгальского залива. В описываемое Беляевым время Бенгалия являлась одной из провинций Индии.
10
Левитация — якобы присущая йогам высших степеней способность подниматься в воздух одним лишь усилием воли.
11
Деревья рода фикус семейства тутовых подразделяются на два вида.
Бенгальский фикус — дерево, достигающее тридцатиметровой высоты и способное занимать площадь до 500 м2, так как его крона поддерживается столбовидными воздушными корнями.
Священный баньян — также крупное дерево, но не имеет воздушных корней. Плоды его съедобны, а на коре молодых побегов при участии червецов образуется ценная смола шеллак.
12
Джамболяновое дерево (правильнее — джамболан или яванская слива) — плодовое дерево из семейства миртовых. Растет в странах Юго-Восточной Азии.
13
Гуавовое (или гуайявовое дерево) — принадлежит к семейству миртовых. Дает вкусные плоды. Родина — Центральная и Южная Америка. В Индии выращивается на плантациях.
14
Дерево баэль (или байёль) — один из видов эвкалиптов. В Индии выращивается ради своей ценной древесины и эфирных масел, которые вырабатываются из листьев и семян.
15
В настоящее время такой монеты не существует. Мелкая монета анна (1/10 рупий) была в употреблении до 1957 г. в Индии и до 1961 г. в Пакистане.
16
Всем особенно крупным или уникальным по форме или цвету бриллиантам (ограненным алмазам) присваиваются собственные имена. За рубежом так поступают с камнями массой свыше 10 карат (1 карат равен 0,2 грамма), в нашей стране — свыше 50 карат.
«Великий Могол» — бриллиант массой 280 карат, найденный в первой половине XVII века в индийской шахте Коллур. Ныне считается утерянным.
«Регент» (второе название «Пит») — бриллиант в 136,75 карат. Найден в 1701 г. в Индий. В настоящее время хранится в коллекции музея Лувр в Париже. Стоимость подобных камней практически не поддается исчислению.
17
Вольтер (1694-1778) — настоящее имя Мари Франсуа Аруэ — великий французский писатель и философ-просветитель, сыгравший огромную роль в идейной подготовке Великой французской революции, а также в развитии мировой, в том числе русской, общественно-философской мысли.
18
Руссо Жан Жак (1712-1778) — великий французский писатель и мыслитель, обосновавший право народа на свержение самодержавия и указавший, что причина социального неравенства людей — частная собственность. Яркий представитель сентиментализма в литературе. Своими художественными произведениями («Юлия, или Новая Элоиза», «Исповедь») Руссо способствовал становлению психологизма в европейской литературе XIX века.
Ницше Фридрих (1844-1900) — немецкий философ. В частности, автор мифа о «сверхчеловеке», где культ «сильной личности» сочетается с романтическим идеалом «человека будущего». Идеи Ницше впоследствии превратились в ницшеанство — реакционное учение, которое использовали идеологи немецкого фашизма.
19
Рупия (от санскритского «рупья» — чеканенное серебро) — название денежной единицы Бутана, Индии, Непала, Пакистана, Мальдивских островов, Индонезии, Сейшельских островов, Сиккима, Шри-Ланки. По курсу 1978 г. 100 индийских рупий соответствуют 8 руб. 50 коп.
20
Гала-представление. — Словом «гала» во Франции в XVII — XVIII вв. назывался торжественный придворный праздник. В сочетании с существительными (гала-концерт, гала-представление и тому подобное) означает праздничное, привлекающее публику зрелище.
21
Ангажемент — договор, закрепляющий условия приглашения артиста или театрального коллектива на определенный срок для участия в спектаклях, концертах и так далее.
22
Аль Капоне (1898-1947) — один из известнейших американских гангстеров, чье имя стало нарицательным как символ грабителя и убийцы. В двадцатые годы нашего века его банда терроризировала Чикаго. Аль — сокращение от имени Альфонсо.
23
Билдинг — по-английски — строение. В разговорной речи американцы в 30 — 40-е годы нашего века называли так многоэтажные и высотные дома.
Примечания
1
Дхоти — мужское одеяние, нечто среднее между штанами и юбкой.
2
Заминдар — помещик.
3
Гуру — учитель.
4
Саниаси — святой.
5
Дада — старший брат.
6
Баньян — фикус.
7
Анна — несколько копеек.
8
Не надо ли запястий, не надо ли?
9
Зенан — женская половина дома, недоступная для посторонних.
10
Крор — сто лаков, лак — сто тысяч рупий, рупия — около шестидесяти четырех копеек золотом.
11
Пронам приветствие младшего старшему.