Призрак Сомерсет-Парка - Б. Р. Майерс. Страница 94


О книге
стоит потери семьи.

Однажды до них дошли новости, что муж maman умер, но никто не знал, что сталось с ней самой. Все решили, будто она тоже погибла. Никто не имел представления обо мне, пока они не получили от maman письмо. Grand-mère вручила его мне, бережно сложенное в три раза.

Я осторожно коснулась выцветшего почерка, в котором немедленно узнала руку maman. Меня тут же посетило воспоминание о том, как я сижу на кровати, а она заплетает мне косы. Я почти ощутила, как ее руки перебирают мои волосы.

Мне перевели письмо, следя пальцем по строчкам. Судя по дате наверху, maman написала это письмо за несколько месяцев до смерти, она просила у семьи денег, но не для себя, а для дочери. Однако ни разу не упомянула мое имя, только рассказала, какая я замечательная, красивая и заслуживаю лучшей жизни.

– Она думала, вы так ей и не ответили, – сказала я им.

Вскоре после этого maman и стала отсылать меня с поручениями. Просьба к семье о помощи была ее последней надеждой. Когда они не ответили, у нее не осталось выбора – пришлось присоединиться к девушкам мисс Крейн. Я устыдилась, когда вспомнила, какими были мои последние, обращенные к maman слова, ведь я не знала, что ради меня ей пришлось пожертвовать частицей души.

Затем настал мой черед достать письмо, которое я нашла у мисс Крейн, и объяснить, что та скрыла его от maman. Grand-mère быстро заговорила, а дама помоложе стала для меня переводить.

Она сказала:

– Мы так и не получили ответа, поэтому отправили сыщика по адресу, указанному в письме Жюстин. Женщина сообщила ему, что миссис Тиммонс была убита, и за это преступление повесили ее собственную дочь.

Злопамятность мисс Крейн не ведала пределов.

– В нашем доме поселилась тьма, – продолжила она, – и рассеялась она, только когда мы получили ваше письмо.

Пообещав вернуться к ужину, я вежливо отказалась от предложенного мне экипажа, поскольку решила пройтись до места следующей встречи пешком. Прогулка была более чем приятной, а мои новые туфли с совершенно целой подошвой едва касались тротуара.

Любовь наполняла меня легкостью.

Перед собором я остановилась, пытаясь охватить весь его взглядом. Он был огромен и великолепен. Я вспомнила о рисунке maman, том самом, который нашла в секретном отделении шкатулки с безделушками. Я стояла почти на том же месте. Я знала: она со мной – не потому что я ощутила присутствие ее духа, а потому что она – часть меня и всегда ею останется.

Повернувшись, я разглядела среди уличной суеты фигуру со знакомой походкой. Он приблизился, коснулся шляпы и наградил меня улыбкой, увидев которую, я сразу поняла: моя судьба предопределена.

Я помчалась к нему, горя желанием поделиться вестями о своей новой семье. Но оказавшись в его объятиях, тут же позабыла о разговорах и вместо этого поцеловала.

Maman говорила, любовь несет лишь сердечную боль, но я поняла, что она также и исцеляет.

Гарет подхватил меня на руки и закружил. И пусть глаза мои были крепко закрыты, передо мной расстилалось будущее.

Сердце видит.



Благодарности

Спасибо моему агенту, Джилл Марр, за ее увлеченность, неустанную поддержку и эрудицию. Я перед ней в долгу и буду вечно признательна за то, что она выбрала мою историю из кучи самотека.

Этот роман увидел свет благодаря страстному увлечению своим делом и гениальной проницательности моих редакторов: Джулии Эллиотт из William Morrow, Нью-Йорк, и Айрис Тапхолм из HarperCollins, Канада. Они радушно приняли мое творение и помогли мне развить историю Женевьевы, представив наиболее подходящий вариант. Работать с ними – честь и наслаждение.

Помимо этого, внесла ценный вклад в редактуру и Джулия Макдауэлл, я признательна ей за острый глаз и вдумчивый труд. В работе над романом также принимала участие Джанет Роббинс Розенберг с ее дотошной и аккуратной литературной правкой.

Спасибо великолепной команде издательств HarperCollins Canada и William Morrow за их самоотверженность и таланты. Лучшей группы поддержки для моего романа не найти.

Огромная благодарность Кейт Форрестер за создание потрясающе стильной обложки.

Еще раз спасибо моим родителям, Эрику и Этель Бишоп. Особенно маме за то, что когда-то давно она познакомила меня с творчеством Винсента Прайса и передала мне свою любовь к детективным романам.

И наконец, хочу поблагодарить всех моих родных и друзей, которые непрестанно поддерживают меня в моем писательском труде. Я очень счастлива, что в моей жизни есть мой муж Кен и наши дети, Рут и Адам. И напоследок – спасибо Оскару, самой лучшей собаке на свете.

Сноски

1

В оккультизме и парапсихологии – некая вязкая субстанция, которую выделяет организм медиума во время или после общения с духами, так называемое проявление материализации призраков в пространстве.

2

Моя дорогая (фр.). Здесь и далее, если не указано иное, примечания переводчика.

3

Представлена в лондонском Музее мадам Тюссо. В ней собраны сцены пыток, казней и убийств, фигуры знаменитых разбойников, убийц и палачей.

4

Отсылка к знаменитой фразе изобретателя шампанского, монаха Пьера Периньона, – «Скорее сюда, я пью звезды!» – которую, согласно легенде, он произнес, когда впервые поробовал шампанское.

5

Конечно (фр.).

6

Коктейль «тодди» – смесь алкоголя, воды, подсластителей и специй, часто содержит мед и лимон, мог прописываться врачами как лекарственное средство.

7

Здравствуйте, мадемуазель (фр.).

8

Спасибо, бабушка (фр.).

Перейти на страницу: