Сеньор президент - Мигель Анхель Астуриас. Страница 70


О книге
дерево, вид фикуса.

16

Ладино — первоначально — индеец, умеющий говорить по-испански; хитрый, лукавый (исп.).

17

Сепо — колодки, вид пытки в Латинской Америке.

18

Чипилин — ароматическое растение, употребляемое в пищу.

19

Косидо — блюдо из мяса с овощами.

20

Политический начальник — назначаемое правительством лицо, которому принадлежит власть в деревне, городе и т.д.

21

Ради бога, сжальтесь… (итал.)

22

Тинети — итальянец, осужденный президентом Эстрада Кабрерой на смерть от жажды.

23

В последний момент, в безвыходном положении (лат.).

24

Дом двухсот — название приюта для старых одиноких женщин.

25

Учитель (англ.).

26

Превратись в иную, во имя моей любви!.. (англ.)

27

Агуакате — тропический плод, похожий на грушу.

28

Коэтильо — растение из семейства бобовых.

29

Асакуан — разновидность американского коршуна.

30

Тоиль — бог дождя в мифологии майя-киче; в честь его совершали человеческие жертвоприношения.

31

Поясните (англ.).

32

Суппозиторий — свечи от геморроя.

33

Матилисгуате — дерево с очень твердой древесиной.

34

Гискиль — плод растения, произрастающего в Центральной Америке.

35

Такуасин — южноамериканское сумчатое млекопитающее.

36

Сербатана — духовое ружье.

37

Доминго — буквально: воскресенье (исп.).

38

Господи, смилуйся (греч.).

Перейти на страницу: