Воспоминания. Повести - Софья Васильевна Ковалевская. Страница 84


О книге
вызывали какое-то <не разобр.>. Впереди на эстраде какая-то красавица в русском костюме, помахивая белым платочком, выступала павой. В это время хор девушек выводил во всю глотку, притопывая в такт: «Ах, вы, сени, мои сени!» Новоприезжие растерянно и сконфуженно прокладывали себе дорогу между маленькими столиками, которыми была уставлена вся зала, нигде не находя себе места, т. к. все столы уже были разобраны. Они обращали на себя общее внимание. Среди эполетов, аксельбантов, крашеных рыжих шиньонов, блестящих, гладких, как ладонь, лысин эта компания студенток-барышень и молодых людей – мрачных, волосатых, с тем сосредоточенным видом, который характеризует людей мысли вообще и русских нигилистов в особенности, производила странное впечатление. Все на них обернулись и шептались на их счет. Новоприезжие и сами чувствовали себя неловко в этой чуждой, несимпатичной им…

Примечания

1

Как! вы еще в постели, Анюта! Уже одиннадцать часов. Вы снова опоздали к уроку! (фр.)

2

козел отпущения (фр.).

3

томление, тоска, чувство страха (фр.).

4

благовоспитанный (фр.).

5

детской (англ.).

6

Не мямли, Соня! Если ты не будешь готова через четверть часа, ты выйдешь к завтраку с билетиком «лентяйка» на спине! (англ.)

7

успевающей, идущей вперед (фр.).

8

Замок Палибино (фр.).

9

Сестра Анна, сестра Анна! Не видишь ли ты – идет кто-нибудь? – Я вижу только пылящую землю и зеленеющую траву! (фр.)

10

помни о смерти (лат.).

11

«Подражание Иисусу Христу» (фр.).

12

покорности судьбе (фр.).

13

«мрачным видом» (фр.).

14

«Яйца Перетты» (фр.).

15

потустороннего мира (фр.).

16

Ну вот, господа, я опустошена! Больше ничего не будет. (фр.)

17

что ее дело выиграно (фр.).

18

исчерпав свои возможности (фр.).

19

ради этой милой бедняжки Лизы (фр.).

20

изящных, приятных талантов (фр.).

21

патетическую сонату (фр.).

22

Русское кушанье: простокваша каким-то особым образом запекается в печке и через это становится очень жирною и вкусною. (Примеч. С. В. Ковалевской.)

23

удивлению (фр.).

24

намерение (фр.).

25

войти в век (фр.).

26

Голубой мундир – принадлежит исключительно жандармам, полку, приставленному к тайной полиции (Примеч. С. В. Ковалевской).

27

Где помещалась тайная полиция (Примеч. С. В. Ковалевской).

28

медовый месяц (фр.).

29

верхних десяти тысяч (англ.).

30

дворянство (англ.).

31

помещиков, землевладельцев (англ.).

32

Степан! Будьте осторожны (фр.).

33

Можете говорить, Степан! (фр.)

34

Все кончено! Государь подписал проект, представленный ему комиссией (фр.).

35

Боже мой, боже мой (фр.).

36

Прислуга может услышать (фр.).

37

Как мог государь, который кажется таким добрым, причинить нам столько горя (фр.).

38

Это зрелище меня удручает! Я невольно вспоминаю 89-й год (фр.).

39

Ради бога, замолчите, дорогая (фр.).

40

Боже мой! боже мой! будь милостив к нам! (фр.)

41

Боже мой! боже мой! как ужасно будущее (фр.).

42

Его сиятельство князь Жлобицкий (фр.).

43

От графа Ралова (фр.).

44

Я имею честь разговаривать с княжной Верой Баранцовой? (фр.)

45

Эти проклятые нигилисты не лишены вкуса, черт возьми! Поистине, жаль сочетать такую лакомую штучку с разбойником, каторжником. Добро б он еще был дворянином! (фр.)

46

во всей красе (фр.).

47

Учебной поездки (нем.).

48

лицо, опустошенное страстями (фр.).

49

увещевала (фр.).

50

вдохновенных (фр.).

51

места погибели (фр.).

Перейти на страницу: