Как называется виноград? - Джалаледдин Руми. Страница 17


О книге
согласно покивал головой и отправился в дорогу. Шел он, шел, пока не дошел до базара. А на базаре том чего только не было! И наш простак нашел подходящего барашка, потом, потолкавшись по рядам, купил хорошую веревку, один ее конец повязал барашку на шею, а другой намотал на руку и собрался возвращаться домой, в свою деревню. Перед тем как пускаться в путь, он прикинул, что не стоит ждать попутчиков, лучше отправляться одному (конечно, советы матери вылетели у него из головы).

Случилось так, что на базаре орудовал вор, который следил за людьми и, увидев простака, решил обдурить и околпачить его. Вор задумал украсть барана и отправился вслед за парнем. Тот же в прекрасном расположении духа бодро шагал, не оглядываясь назад, потому что хотел поскорей добраться до дома. Вор был мастак в своем деле, он потихоньку подобрался к барашку, развязал веревку на его шее, схватил добычу в охапку и был таков.

А простак даже не заметил пропажи и того, что он тащит за собой пустую веревку.

Так он и шел, а навстречу ему – прохожий, который, завидев простака, залился смехом.

– Ну и дела! – говорит прохожий. – Ты зачем пустую веревку за собой волочишь?

Обернулся наш простак, а барашка нет как нет! Стал он бить себя по голове и кричать:

– Барашек мой! Украли моего барашка!

Тот человек ему и говорит:

– Ладно, что толку горевать! Что стоишь?! Беги за вором, возвращайся тем путем, которым шел, – глядишь, найдешь вора и отберешь у него своего барашка!

Простак развернулся, побежал назад, поглядывая то вправо, то влево, и вдруг видит, что у колодца стоит какой-то человек. Простак подбежал к нему и спросил:

– Ты барашка моего не видел?

А это и был сам вор. Он притворился недовольным и говорит:

– Не видел я никакого барашка, вот подошел воды набрать, да кошель с деньгами в колодец уронил. А у меня ноги болят, никак не могу в колодец забраться, чтобы кошель достать. Может, спустишься, достанешь кошель, тогда половина денег – твоя!

Наш простак спрашивает:

– А сколько денег в твоем кошеле?

– Сто монет, – отвечает вор.

Призадумался простодушный: «Братцы мои, это что ж, если я достану кошель с деньгами из колодца, будет у меня пятьдесят монет?! Мой барашек стоил одну монету, а тут мне полсотни перепадет!».

И, ни на миг не задумавшись о том, что стоит делать, а чего не стоит, тут же снял с себя всё, что на нем было, бросил одежду на край колодца и полез вниз за кошелем с сотней монет. Как только парень достиг дна колодца, вор подхватил его одежду и был таков.

Обшарил наш простак всё дно, никакого кошеля с деньгами не нашел и кричит:

– Тут ничего нет! Скажи хоть, как он выглядит-то, кошель твой?

Никто ему не отвечает. Выбрался он из колодца, а незнакомца и след простыл. Захотел одежду свою взять и одеться, а одежды тоже нет! Тут до него дошло, что это и был вор, который его околпачил, что он всё придумал для того, чтобы еще и одежду его похитить. И что теперь он не только без барашка остался, но еще и без одежды.

Тут-то он вспомнил слова своей матушки и понял, что она имела в виду. Стало ему ясно, что значит подумать, прежде чем браться за какое-то дело. Только, увы, толку от этого уже не было.

Я свой рассказ довел до конца, а вот простак барашка до дома не довел.

Послесловие

Мухаммад Джалал ад-Дин Руми Балхи (1207–1273) – один из величайших персидских поэтов и мудрецов. В Иране его называют почетными именами Моулави (Ученый муж) и Моулана (Наш господин). Истории, включенные в эту книгу, взяты из произведения Руми «Поэма о скрытом смысле». Этот шедевр персидской поэзии написан для взрослых более 700 лет тому назад, он содержит множество притч и рассказов. Некоторые из них вы найдете в этой книге в пересказе иранского писателя Хусейна Фаттахи для детей и подростков. Более короткое название книги – «Поэма» (на персидском языке – «Маснави»). Когда иранцы говорят «Маснави», они имеют в виду именно это произведение Джалал ад-Дина Руми.

И в сказках, и в историях, которые вам довелось прочитать, вы, возможно, не заметили, да и не искали особого скрытого смысла. В них всё ясно и так, а в конце, как правило, приводится поучительное высказывание, чтобы смысл истории стал еще яснее.

Иногда может оказаться, что поучение вам давно знакомо, потому что вы и раньше встречали похожие истории. Например, рассказ «Дружба с тетушкой медведицей» завершается так: «С тех пор эта история вошла в пословицу: дружбу с невеждами водить – всё равно, что с медведицей дружить». Как тут не вспомнить Ивана Андреевича Крылова – в басне «Пустынник и медведь» почти слово в слово встречаем мораль: «Не дай Бог с дураком связаться! Услужливый дурак опаснее врага»; в русском языке эти строки из басни тоже превратились в пословицу.

Дело в том, что сюжет про «медвежьи услуги» известен с незапамятных времен. В Иран он попал из Индии в VI веке и был переведен на среднеперсидский язык; в VIII веке он ушел к арабам, а затем через арабский перевод стал известен грекам и снова вернулся к иранцам уже в X веке [4].

За время с VI по X века персидский язык стал совсем другим, новоперсидским, и в Иране появилась новая религия – ислам. А с исламом пришли в литературу новые персонажи.

В каждой религии есть свои пророки и свои священные книги, в исламе самый главный пророк – Мухаммад, самая главная книга – Коран. Но ислам почитает и других пророков, живших до Мухаммада; в нашей книге вы встретились с рассказами о пророках Мусе и Йусуфе и с упоминанием о пророках Ибрахиме и Исмаиле. Чтобы лучше понять эти рассказы, нужны некоторые объяснения.

Пророк Ибрахим был первым, кто уверовал в единого Бога задолго до того, как Мухаммад пришел с проповедью единобожия к своим соотечественникам – арабам. В эпизоде из мусульманской священной истории говорится, что Ибрахим долго был бездетным и дал обет принести своего сына Исмаила в жертву Богу. Ибрахим уже приготовился исполнить свой обет и занес над сыном нож, но Бог счел, что Ибрахим выдержал это тяжкое испытание, и сделал так, что вместо Исмаила в жертву принесли барашка. Об этом событии упоминается в рассказе

Перейти на страницу: