Утилитарная дипломатия - Дайре Грей. Страница 27


О книге
усмехнулась:

— Это будет еще более интересно, чем я думала…

— Можете что-то посоветовать?

Среди предложенных моделей свадебные платья не мелькали даже отдаленно, значит мастеру придется придумать нечто уникальное. Оставалось надеяться, что его мастерству подобное по силам.

— Вам пойдут теплые оттенки. Я бы рискнула использовать янтарный и добавить к нему золотистое кружево.

Интересное предложение, над которым стоило подумать. Фройляйн Бистром явно не боялась экспериментировать и знала толк в моде.

— Не слишком ли темный? — нахмурилась герцогиня.

— Достаточный, чтобы подчеркнуть общий тон кожи. Но одного платья будет мало. Нужно, чтобы наряды приближенных дам составляли со свадебным единый ансамбль. Тогда эффект будет лучше.

С таким подходом они быстро найдут общий язык. Новая знакомая нравилась Валенсии все больше.

— Я с удовольствием закажу себе платье, — тут же поддержала Долорес, с восторгом шуршащая страницами. — Или даже два. Одно увезу с собой в Апию.

Наверняка что-то куда более скандальное, чем свадебное. А дома новую моду быстро подхватят. Апийцы всегда легко принимали перемены, если они не создавало лишних трудностей. Платья Моро вполне соответствовали этому правилу.

— Что ж, я тоже с удовольствием внесу разнообразие в свой гардероб, — сеньора Гуэро рассматривала каталог со шляпками и явно нашла там что-то интересное. — И пожалуй, даже не единственное… Дорогая, я помню мерки твоей матери. Мы можем сделать ей чудесный сюрприз.

Сеньора Торрадо усмехнулась, не сомневаясь, что матушка оценит новое. Ее взгляд остановился на герцогине, которая сохраняла на лице вежливую заинтересованность.

— А вы, Ваша Светлость? Присоединитесь?

— Я? Нет, думаю, для меня подобные эксперименты будут чересчур… К тому же…

— Нельзя что-то изменить, не пробуя новое, — копируя мягкую интонацию собеседницы перебила Валенсия. — Если на свадьбе меня поддержат только мои соотечественницы, двор решит, что мы — апийские выскочки. Капризные и мало воспитанные. Если же нас поддержит кто-то из Империи, результат будет совсем другим. К месье Моро выстроится очередь из желающих заказать новые платья, соответствующие вкусам императрицы и Великой герцогини Сантамэль.

Женщина отвела взгляд и принялась разглаживать складки на юбке, явно демонстрируя, что не желает продолжать разговор, но тут вступила Ульрике:

— Ваше влияние на общество велико, Ваша Светлость. И такой поступок может многое изменить.

— Мое влияние тоже может измениться. Есть определенные обстоятельства, — тихо ответила герцогиня, намекая на нечто, известное им двоим.

— Но пока обстоятельства остаются прежними, вы имеете власть. И можете использовать ее по своему усмотрению. И… Неужели вам никогда не хотелось совершить что-то, выходящее далеко за установленные рамки?

Ее Светлость подняла взгляд и посмотрела на фройляйн Бистром. Несколько минут женщины молча разглядывали друг друга, будто говорили о чем-то. А затем двери распахнулись, и в комнату ворвался мастер.

— Мои дорогие гостьи, я весь в вашем полном распоряжении. Что вас интересует?

— Свадебный наряд для невесты, — ответила Валенсия, переводя все внимание на Моро. — А также платья для моей тетушки и сестры, подходящие по фасону.

— И для меня, — повысив голос, дополнила герцогиня, после чего в гостиной стало тихо.

Мастер заметно побледнел, затем сглотнул и постарался ослабить шейный платок.

— Что ж… Я отложу все остальные заказы, чтобы заняться вами. Сразу скажу, что ничего подобного я никогда не шил. И мои модели заметно отличаются от того, что принято при дворе.

— Именно на это мы и рассчитываем, — сеньора де Торрадо отложила каталог. — Удивите нас, мастер.

— Думаю, им понравится прошлогодний каталог с сумочками, — отметила Ульрике.

— Сумочками? — заинтересовалась Долорес, и в скором времени они с головой погрузились в обсуждение тканей, фасонов, шляпок и прочих мелочей…

Несколько часов спустя, когда все тонкости были утверждены, а мастер набросал эскизы будущих нарядов, в гостиную вбежала горничная и сразу же протиснулась к Великой герцогине.

— Ваша Светлость, вам там передали.

Она протянула сложенный лист бумаги.

— Мне? Кто? — уточнила будущая родственница, разворачивая бумагу и окидывая взглядом содержание.

— Жандарм. Сказал, что вас дождется.

Лицо герцогини застыло, превратившись в маску. Она быстро смяла бумагу и подняла взгляд.

— Боюсь, вам придется вернуться во дворец без меня.

— Что-то случилось? — тетушка как всегда первой задавала вопросы.

— В Драмбурге произошел обвал в шахтерской шахте. Самопроизвольный выброс тьмы. Есть зараженные. Мне нужно ехать.

Долорес громко ахнула, сеньора Гуэро нахмурилась, тихо выругалась Ульрике.

— Почему вам? — спросила Валенсия, откладывая в сторону каталоги тканей и эскизы.

— Кто-то из императорской семьи всегда присутствует при таких событиях. Простите, мне пора.

Герцогиня стремительно направилась в холл, сеньора де Торрадо поспешила следом, не сомневаясь, что остальные последуют за ней.

— Часто такое происходит?

Накидки подали быстро, Валенсия набросила свою на плечи, вспоминая, как они с матушкой пять лет назад посещали разрушенный наводнением городок на побережье. Людей, потерявших дома, раненных, напуганных, растерянных. Им требовалась любая помощь. В тот день она раздавала хлеб и воду, а королева выслушивала жалобы и перечни потерь, чтобы затем хоть как-то возместить пострадавшим ущерб.

— Нет, но порой случается. Выбросы тьмы особенно опасны заражением. Нужно проконтролировать все меры предосторожности.

Герцогиня отвечала коротко и четко. И эта женщина еще полчаса назад не могла решить, какой длины шлейф стоит оставить у платья. И какой оттенок ткани будет приличен в ее возрасте и положении.

Выйдя на улицу, она обратилась к тетушке:

— Сеньора Гуэро, я попрошу вас поехать с принцессами. Мой автомобиль сразу направится в особняк.

— Конечно, думаю, мы легко разместимся втроем, — тетушка подхватила Долорес под руку и потянула в сторону их транспорта. Валенсия решила задержаться, чтобы задать еще несколько вопросов, но к ним подошел мужчина в серой форме жандарма.

— Ваша Светлость, — он коротко поклонился, — ближайший поезд через два часа. Вам стоит поторопиться.

— Конечно. Доктора Вебера предупредили?

— Ему отправлена записка и автомобиль с сопровождением. Вы встретитесь на вокзале.

Очевидно, последовательность действий в подобных ситуациях была уже отработана. Никакой паники или ненужной спешки.

— Благодарю, — Великая герцогиня обернулась и вежливо улыбнулась: — Прошу меня извинить и желаю вам хорошего вечера.

Не дожидаясь ответа, она поспешила к ожидающему авто, и жандарм распахнул ей дверь, а водитель уже устроился на переднем сидении. Оставалось всего несколько мгновений до отъезда.

Валенсия обернулась и махнула рукой тетушке, зная, что та ее поймет, а затем решительно направилась к заведённому авто, сама распахнула заднюю дверцу и села рядом с герцогиней:

— Я еду с вами.

Глава 12. О милосердии…

Пол под ногами вибрировал, поезд притормаживал перед поворотом. До приезда оставалось еще полчаса, о чем предупредил проводник, после чего Великая герцогиня вышла из купе, чтобы уточнить какие-то детали с доктором, ехавшим отдельно.

Валенсия встала перед

Перейти на страницу: