– Смертный господин! Ты родился под счастливой звездой. Нечасто встретишь такого сильного и здорового человека.
– И хорошенького! – хихикнула другая девушка. Остальные тоже засмеялись.
– Господин, тебе и правда очень повезло, – продолжила первая девушка. Она подошла к Чжао Вэйнину совсем близко, и его передернуло. Эти духи-соблазнительницы действительно были жутковатыми. – С таким запасом жизненных сил тебе все нипочем!
Чжао Вэйнин вежливо поздоровался с ними, но поддерживать беседу не желал и думал, как бы улизнуть и где бы дождаться Ли Мэй. Девицы же наступали на него и старались взять в кольцо. Одна из них даже попыталась схватить его за руку. Чжао Вэйнин уже решил, что следует показать им жетон Восточного дворца, но тут вышедшая из лавки Ли Мэй хлопнула девицу по ладони. На пальцах лисицы выросли когти, а лицо приняло сердитое выражение.
– Этот смертный со мной! Как посмели глаза на него поднять, бесстыжие?!
– Молодая госпожа Ли! Простите, простите! Мы не знали, не знали! – Девушки склонили головы и попятились.
Бросив на них полный презрения взгляд, Ли Мэй взяла юношу под руку и потянула за собой.
– Засмотрелся на них, засмотрелся, глупый? – скрипела зубами девушка. Чжао Вэйнин сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. У него по спине ползали мурашки.
– Они такие жуткие!
– Они тебя почти зачаровали. Опомниться бы не успел, как ушел вместе с ними.
– И они забрали бы всю мою ян и выпили кровь?
– Ага!
– Ужас какой! – поежился молодой человек.
– Сегодня я тебя спасла. Будешь мне должен! Придется тебе… придется тебе следующие пятьдесят лет ходить со мной за покупками!
– Госпожа Ли Мэй, смилуйтесь! – взмолился Чжао Вэйнин. – Боюсь, пятьдесят лет – это слишком много. Столько я могу и не прожить. А если и проживу, то буду очень старым.
– Жизнь человека так коротка! – вздохнула лисица. – Оглянуться не успеешь, как вас уже нет рядом, – в ее голосе была горечь. И Чжао Вэйнин понимал: девушка вовсе не его имела в виду.
– На самом деле… по законам Запредельного края убивать людей ради энергии ян запрещено, – проговорила Ли Мэй. – Взять немного незазорно, но отнять жизнь – преступление, за которое можно лишиться всех накопленных духовных сил. И все же ты должен быть осторожен! Энергия ян нужна большинству духов, без нее трудно достичь высокого уровня совершенствования. Прабабушке, к примеру, потребовалось почти девятьсот лет, чтобы вырастить девять хвостов. Она никогда не убивала смертных и не лишала их духовных сил. Девятихвостые лисы так же могущественны, как и небесные божества, но обрести подобную мощь непросто. Многие ищут легкие пути. Что так смотришь на меня? Хочешь спросить, соблазняла ли я смертных мужчин, чтобы вырастить свои хвосты?
– Я не посмею! – покраснел Чжао Вэйнин. – Не такой уж я и невоспитанный и рисковать здоровьем не хочу!
– Будешь все время попадать в неприятности, я тебя и правда съем. Чтобы не мучился. Но если честно, я никогда не охотилась на людей. Только один раз… один раз я хотела убивать, но то были мои смертельные враги.
– Вы хотели отомстить людям? – удивился Чжао Вэйнин.
– Да, я хотела отомстить. Но не за себя. В любом случае… это неважно. Моя месть все равно запоздала. Люди, которых я ненавидела, умерли не от моей руки.
– Значит… я могу надеяться, что великодушная госпожа Ли Мэй не причинит вреда мне – слабому смертному? – усмехнулся Чжао Вэйнин.
– С таким большим запасом духовных сил ты вовсе не слабый. Ты мой друг и названый брат моего повелителя, как я могу тебе навредить? Но если ты когда-нибудь заглядишься на других девушек или позволишь себя зачаровать, я заберу твои глаза!
– Госпожа Ли Мэй, вам не кажется, что вы сами себе противоречите?
– Да мне все равно!
– Невозможная девушка! Честное слово!
* * *
Напоследок Ли Мэй купила с десяток фонарей из расписанной яркими красками промасленной бумаги. На большой площади вдоль озера и отходивших от нее каналов фонари продовались повсюду. Столько фонарей Чжао Вэйнин прежде никогда не видел!
Озеро отделило торговую сторону Инь от жилой. Сделав все необходимые покупки, духи задерживались на площади, чтобы посмотреть представление или заказать ужин.
Ли Мэй и Чжао Вэйнин нашли место в деревянной беседке у самой воды. Там было темнее и тише, чем на самой площади. Юноша с любопытством глазел по сторонам. На мостах через каналы выступали акробаты, танцовщицы взбирались на перила, расхаживали над водой, а потом взмывали в воздух и плясали над головами зрителей, осыпая тех цветочными лепестками.
Зажглись разноцветные огни духов. Жители Инь от мала до велика кружились в танце. Фонарики в форме лотосов наводнили озеро и каналы.
– Этот Цветочный фестиваль очень напоминает Дуаньу [15]. Только состязаний на воде нет и фонари повсюду. Так много фонарей! Я каждый год ждал Дуаньу, чтобы посоревноваться с братьями в гребле, пока тетя Лю и сестры готовили цзунцы [16] со сладким рисом, – рассказывал Чжао Вэйнин. Ли Мэй пододвинула к нему миски с овощами и кусочками мяса, сваренного на пару.
– Кушай больше! Здесь вкусно готовят. Всякий раз, когда приезжаю в Инь, прихожу сюда ужинать с братьями и сестрами. А сегодня я с тобой, – девушка глядела на Чжао Вэйнина и ласково улыбалась.
– Спасибо! И вы кушайте! День выдался тяжелый, нужно хорошо поесть, – юноша выбрал самые большие куски мяса и положил их в миску Ли Мэй. – Вкусно пахнет! М-м-м, немного сладкое! Подумать только! Когда мы могли позволить себе мясо, тетя Лю также его готовила.
– Чжао Вэйнин, ты ведь всегда можешь вернуться к своей семье. Если скучаешь, ты можешь…
– Однажды я вернусь к ним. Но не раньше, чем помогу сяо Ланю всем, чем смогу.
– Повелителю демонов повезло с таким братом, как ты, – заметила Ли Мэй. – Его столь долго отвергали смертные! Хорошо, что сейчас ты с ним, поддерживаешь его и заботишься о нем. У повелителя сердце человека. Людям так трудно быть одним! И так страшно оказаться преданными и забытыми.
– Это уж точно!