– Где ты был? Я так скучал по тебе. Папа, обними меня.
– Я с тобой, сынок. Отдыхай. – Андер крепко обнял тело Лукаса и не отпускал до самого последнего вдоха.
Мужчина безмолвно оплакивал смерть молодого шведа. Несмотря на то что он выполнил долг и поймал его, сердце сжималось от страшной боли. Он склонился над Лукасом и с почтением опустил ему веки.
– Проклятье! – воскликнул Эмиль, ударяя кулаком по снегу.
Инспектор поднялся и подошел к костру. Огонь угасал, обнажая обугленное тело Астрид Нильссон, от которой остался лишь обгоревший скелет. Андерман встал рядом.
Вся поляна насквозь пропиталась запахом смерти.
– Мне нужно сообщить в полицию Кируны, – сказал Эмиль, прикрывая нос тыльной стороной перчатки.
– Я понимаю.
– Вы ведь в курсе, что у нас будут из-за этого проблемы? – спросил он, положив руку Андеру на плечо. – Особенно у вас.
– Знаю, – ответил мужчина, вспоминая угрожающее выражение комиссара Мартины Линдрос. – Но так будет правильно. Звоните.
– Хорошо. – Эмиль отошел в сторону, приложив к уху телефон.
Инспектор стоял в отдаленном уголке северного полушария, под волшебным светом северного сияния. Рядом с ним догорал костер, на котором Астрид Нильссон приняла казнь, достойную ведьм времен Инквизиции.
В глубине души он был рад, что ее жизнь закончилась так. Точно так же, он радовался и концу, который постиг Александра. Подобные чувства были недопустимы для человека, представляющего закон и порядок, но сейчас Андер был просто братом, жаждущим справедливости.
Справедливости, которую принес Лукас Хауреги.
В тишине раздавался голос Эмиля и потрескивания догорающих поленьев. Шведский полицейский то говорил торопливо, то подолгу молчал, лишь изредка кивая. Андер предположил, что его соединили с кем-то из старших офицеров полиции Кируны и что сейчас Эмиль получает суровый выговор за то, что они, зная о похищении Астрид, не сообщили властям.
Снег вокруг костра растаял. На освободившихся от него участках торчала сухая, залежавшаяся трава. Это была суровая, бесплодная земля, совсем не подходящая для выращивания фруктов или овощей. Именно поэтому Андер удивился, увидев лопату, торчащую из земли возле большого соснового дерева, перед которым Лукас воздвиг костер для матери.
Вдруг в его сознании всплыла картина. Сообщение, вытатуированное на голове Карлоса Бонапарте: «Копай и вытащи их на свет». Внутри вспыхнула ярость, которую он так долго сдерживал. Охваченный ею, Креспо с силой вцепился в рукоять лопаты, выдернул и вновь и вонзил ее в мертвую землю. Вопреки ожиданиям, чем больше он копал, тем больше у него было сил. Казалось, в груди вращалась динамо-машина, движимая неведомой силой.
Увидев это, Эмиль опустил телефон и уставился на коллегу, открыв рот.
– Что вы вытворяете, Андер? Прекратите! Это место преступления, – воскликнул он, подбегая.
– Они здесь, Эмиль. Лукас указал сюда. Они здесь!
Лицо Андера Креспо исказилось. Пот смешивался со слезами и капал на арктический снег.
Благодарности
Процесс написания книги – это долгий путь, на котором автор, как правило, оказывается один на один перед экраном или листом бумаги. Но конечно, этот путь становится намного легче, когда рядом есть те, кто о тебе заботится. Я считаю своим долгом поблагодарить людей, которые занимают важное место в моей жизни.
Прежде всего, хочу поблагодарить свою семью за их поддержку в течение всех месяцев работы над книгой. Без них я стал бы очередным мореплавателем, потерпевшим кораблекрушение в литературном море. Отдельная благодарность Дидаку Масипу – одному из первых читателей рукописи, чьи комментарии были бесценны. Не могу не упомянуть, что я навеки в долгу перед Анной Лосано. Именно она нашла меня среди множества авторов, издающих свои работы самостоятельно, и решила сделать на меня ставку. Не случайно звонок, связавший мою судьбу с издательством «Suma», прозвучал в день зимнего солнцестояния. Спасибо за то, что открыла меня и за твою титаническую работу над редактированием книги. Ты превратила хаос в порядок. Благодарю также Сильвию Гарсию и всю команду, участвовавшую в техническом процессе печати книги, а также всех в издательстве, кто приложил усилия для того, чтобы моя первая книга увидела свет в наилучшем виде. Спасибо Монтсе Мартин за огромный вклад в улучшение оригинальной рукописи. Не могу не упомянуть здесь и свою мать, Кармеле Гойкоэчеа, которая привила мне любовь к чтению и истории. Eskerrik asko, ama [33].
Наконец, я благодарен всем авторам, вдохновлявшим меня, – их книги стали для меня настоящими уроками мастерства. Назову лишь некоторых: Эдгар Аллан По, Лео Мале, Дэшил Хэммет, Рэймонд Чандлер, Бенджамин Блэк, Филип Керр, Майкл Коннелли и Роса Рибас. Спасибо вам, учителя.
Примечания
1
Ertzaintza – автономная полиция Страны Басков. (Примеч. пер.)
2
В Эрцайнце есть четыре шкалы рангов: базовая (агенты), инспекторская (офицеры), исполнительная (комиссары) и высшая (интенданты). (Примеч. пер.)
3
Раньше термином «субофицер» (suboficial) обозначали только старших унтер-офицеров.
4
Эстуарий – воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.
5
Тонзура – выбритое место на макушке, знак принадлежности к духовенству.
6
Новильеро – тореадор, участвующий в корриде с быками в возрасте от двух до четырех лет.
7
Испанское слово rubio обычно переводится как «блондин», однако также может означать легкие сорта табака. (Примеч. пер.)
8
«Скорее! Неси его сюда!» на баскском языке.
9
Окупасы – в Европе – люди, незаконно занимающие чужую недвижимость. Если они успевают сменить замки и остаться в доме в течение 48 часов, то, в соответствии с Конституцией, получают неприкосновенность жилища.
10
Доброе утро (баск.).
11
Керман Лехаррага – испанский боксер. (Примеч. пер.)
12
Речь идет о цитате героя из фильма Клинта Иствуда «Внезапный удар», который ненавидел всех без исключения. (Примеч. пер.)
13
Ретабло – заалтарный образ в Испании, Португалии, Латинской Америке. Представляет собой высокое многоярусное сооружение из резного, раскрашенного и позолоченного дерева, включает живописные и скульптурные произведения. (Примеч. пер.)
14
Рёкан – традиционная японская гостиница.
15
Онсэн – это природный источник с горячей минеральной вулканической водой, бьющий прямо из-под земли.
16
Санто Томас – праздник, посвященный памяти