258
Han G. B. Nâzım Hikmet’s Afro-Asian Solidarities // Safundi. 2018. Vol. 19. № 3. P. 284–305.
259
Нгуги Ва Тхионго. Кровавые лепестки / Пер. А. Файнгара. М.: Прогресс, 1981. С. 188.
260
Там же. С. 424. В русском переводе «труды Мао» опущены.
261
Там же С. 19; Yoon D. ‘Our Forces Have Redoubled’. P. 239.
262
Ла Гума А. Каменная страна / Пер. И. Гуровой // Ла Гума А. Скитания в ночи. Сборник. М.: Радуга, 1984. С. 242.
263
Sembène O. The Last of the Empire: A Senegalese Novel. London: Heinemann, 1983. P. 37.
264
Интересно, что название «Табак» носит и наиболее значительный роман Димитра Талева, написанный в 1951 году. Так как действие романа происходит до установления в Болгарии коммунистического режима, а решающую роль в развитии сюжета играет иностранный капитал, книга Талева ближе к характерному для третьего мира нарративу цепочки поставок, чем к советскому производственному роману, такому как «Цемент» (1925) Федора Гладкова или «Как закалялась сталь» (1936) Николая Островского. Однако стоит отметить, что романы левых писателей тяготеют к проблематике природных ресурсов, их добычи и переработки вне зависимости от того, написаны ли они при социалистическом режиме.
265
Деятельность United Fruit Company даже воспета в стихах – Пабло Неруда посвятил ей отдельную главу во «Всеобщей песни».
266
Marquez I. The Andean Novel // The Cambridge Companion to the Latin American Novel, ed. E. Kristal. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. P. 142–161.
267
Подробнее о латиноамериканских романах о диктаторе см.: Echevarria R. G. The Voice of the Masters: Writing and Authority in Modern Latin American Literature. Austin: University of Texas Press, 1985. P. 64–85.
268
Bell-Villada G. H. Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude: A Casebook. Oxford: Oxford University Press, 2002. P. 131.
269
Концепцию «тотальности», утраченной современной эпохой, Лукач сформулировал еще в раннем, домарксистском эссе «Теория романа» (1916).
270
Эссе Лукача «Рассказ или описание» и «Реализм в равновесии» (спор с модернизмом), написанные им в период жизни в Советском Союзе, где он участвовал в полемике вокруг соцреализма, представляют собой более зрелое и четкое отражение советского варианта «тотальности».
271
Fore D. Realism after Modernism: The Rehumanization of Art and Literature. An October Book. Cambridge, MA: MIT Press, 2012. P. 75–132.
272
См. подробный анализ символических значений поезда в британской и североамериканской литературе: Daly N. Literature, Technology, and Modernity, 1860–2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2004; Burns G. The Railroad in American Fiction. Jefferson, NC: McFarland & Company Publishers, 2005.
273
Примечательно, что один из последних по хронологии западноевропейских железнодорожных нарративов, привлекших мое внимание, – «Пограничный край» (Border Country, 1960) Реймонда Уильямса, история сына университетского преподавателя в Лондоне, навещающего больного отца, некогда воинственного главу профсоюза железнодорожников, а ныне циничного мелкого подрядчика. Если в Западной Европе упадок железнодорожных нарративов был во многом обусловлен классовыми трансформациями, то в США имелся и другой фактор – исчезновение самих железных дорог.
274
См.: Davis C. B., Wilburn K. E., Robinson R. Railway Imperialism. New York, NY: Greenwood Press, 1991; Spiers E. Engines for Empire: The Victorian Army and Its Use of Railways. Manchester: Manchester University Press, 2015; Earle E. M. Turkey, the Great Powers, and the Bagdad Railway: A Study in Imperialism. New York, NY: Macmillan, 1924.
275
Хикмет Н. Человеческая панорама. С. 19–20.
276
Уже в романе «Неприкасаемые» (Untouchable), написанном в 1935 году, Ананд прибегает к мотиву железной дороги как способу исследовать глубоко укоренившуюся двойственность современности и показать людей, населяющих вагоны третьего класса.
277
Anand M. R. The Village, a Novel. London: Jonathan Cape, 1939. P. 9.
278
Anand M. R. The Sword and the Sickle. P. 319.
279
Curto R. Technology Transfer, Railway, and Independence in Ousmane Sembène’s Les Bouts de Bois de Dieu // Trains, Literature, and Culture: Reading and Writing the Rails, ed. S. D. Spalding, B. Fraser. Lanham, MD: Lexington Books, 2012. P. 53–75.
280
Сембен У. Тростинки Господа Бога / Пер. О. Граевской и Л. Галинской. М.: Гослитиздат, 1962. Роман-газета, № 20 (272). С. 69–70.
281
Там же. С. 82.
282
Curto R. Technology Transfer, Railway, and Independence.
283
Jameson F. Third-World Literature in the Age of Multinational Capitalism. P. 69.
284
Эта полемика отражена во вводной части статьи: Clark K. The Mutability of the Canon: Socialist Realism and Chingiz Aitmatov’s ‘I Dol’she Veka Dlitsia Den’ // Slavic Review. 1984. Vol. 43. № 4. P. 573–587.
285
Асаналиева, из личной беседы. 20 апреля 2017 г.
286
Железнодорожный нарратив как форма критики дожил до постсоветской эпохи, о чем свидетельствует повесть узбека Хамида Исмайлова «Вундеркинд Ержан» (2011), написанная по-русски и радикально усиливающая некоторые критические мотивы романа «И дольше века длится день». Место, где разворачивается действие повести Исмайлова (полустанок Кара-Шаган Восточно-Казахстанской железной дороги), еще более удалено от центра, чем Боранлы у Айтматова: семья героя живет «на полустанке, называвшемся всеми почему-то „точкой“, в одном из двух железнодорожных домов… Вот и все население Кара-Шагана, если не считать полусотни овец, пяток коров, трех ишачков, двух верблюдов да коня Айгыра на обе семьи». В отличие от Айтматова, Исмайлов изображает крайнюю неравномерность советской модернизации – от культурного богатства Москвы, где выступают Ойстрах и Дин Рид, до скудных культурных возможностей глухой глубинки – более экономными средствами. Огороженный космодром из романа Айтматова (намек на Байконур), физически преграждающий путь похоронной процессии, двигающейся на старое кладбище Ана-Бейит, превращается в смертоносную Зону (место ядерного взрыва) с Мертвым озером, окунувшись в которое герой остается карликом, что разрушает его жизнь. Исмайлов Х. Вундеркинд Ержан // Дружба народов. 2011. № 9: https://magazines.gorky.media/druzhba/2011/9/vunderkind-erzhan.html (дата обращения: 17.06.2024).
287
Clark K. The Mutability of the Canon. P. 574–575.
288
Yountchi L. Between Russia and Iran: Soviet Tajik Literature and Identity, 1920–1991. PhD thesis, Northwestern University, 2011.
289
Яшен К. Ташкент – Каир // Годы, судьбы, книги: статьи, очерки, выступления / Пер. Г. Марьяновского. Ташкент: Изд-во литературы и искусства им. Гафура Гуляма, 1973. С. 117–122.
290
О советском интернационализме как предлоге для получения поддержки от неохотно соглашавшихся на нее московских чиновников