Жена-беглянка. Ребенок для попаданки - Константин Фрес. Страница 78


О книге
— Робер прищурился.

— Они оценивают мои камни в десять раз дешевле их реальной стоимости, — ответила я. — Смысла нет продавать камни, они стоят чуть больше бутылочного стекла. Так что я решила оставить их себе. Все. Они ведь идут мне?

— Разве существуют в мире прекрасные камни, которые бы вам не пошли? — улыбнулся Робер. — Но на что вы живете?

— Нашла клад, — ответила я беспечно.

— Клад? — удивился Робер.

— Ну да. В тайнике в доме, — я нахмурилась. — Верно, покойный господин Морион спрятал. Бедняжка, его вдова, вынуждена была дом продать. А меня сейчас гложет совесть. Скажите, я обязана ее разыскать, чтоб деньги вернуть? Это порой не дает мне спать.

Робер как-то странно посмотрел на меня.

— Нет, — протянул он. — Если находка произошла после купили, то все в доме ваше. Считайте это последней волей… Мориона.

Робер сделался задумчивым, даже слегка отстранился от меня.

Я почуяла неладное.

— Что случилось, Робер? — спросила я.

— Ничего, — ответил он. — Просто мне кажется, я знал одного… Мориона. Не самый приятный человек. Я бы не хотел, чтоб вы жили в его доме.

— Этот дом теперь мой, — ответила я. — И мне здесь нравится.

— Неудивительно, — проворчал сквозь сжатые зубы Робер.

— Что? — удивилась я.

— Ничего. Дом действительно прекрасен. А господин Морион… будем думать, что он совершил благое дело, чтоб небо простило ему все его грехи, — Робер тепло улыбнулся мне, глянул в глаза. — Ну, так что, идете вы со мной на праздник? Думаю, и вашим сестрам с братьями там понравится.

— Да, о да! — я даже запрыгала, как маленькая девочка, хлопая в ладоши. — Я так давно не была на праздниках!

— Значит, решено!

Глава 57

В первый день октября, когда ветер рвал с деревьев красно-желтую листву, мы всем семейством, и Робер с нами, отправились в городскую ратушу.

Это было великолепное шествие!

И зрелище, достойное внимания!

Я в своем алом платье, в украшениях, вспыхивающих винным цветом на моих руках, волосах, на шее, уселась в экипаж с Робером, Одеттой и Стиром — чтоб никто не смог осудить меня за легкомыслие.

Я была с провожатыми, и с братом, и с сестрой.

Готовое мое алое платье переливалось золотой вышивкой, красными камнями и точками белого мелкого жемчуга. Оно было поистине царское, прекрасное, богатое и тяжелое. И без внимания не осталось ни оно, ни я!

На голове моей горела рубиновым цветом диадема. Лоб мой украшала золотая цепочка с круглыми горошинами ярких красных камней.

Платье было видно издалека. Блеск рубинов, нашитых на него, ослеплял каждого любопытного, желающего увидеть госпожу Рубин вблизи.

Стир был причесан и разодет, как городской франт.

Как мужчина из богатой и приличной семьи. Дорого, со вкусом.

На пальце его сверкал золотой перстень с богатым красным камнем.

Он вполне этого заслуживал!

Стир верно и честно работал на копях, не жалея себя.

Он знал, что от наших с ним усилий зависят жизнь и благополучие детей.

Он не отвлекался на праздную светскую жизнь, не гнался за развлечениями.

Он был честен, прост и надежен.

И, думаю, в скором времени он станет самым завидным женихом в нашем городе!

Марта и дети следовали за нами во втором экипаже.

Марту мы разодели в строгое синее платье с кружевным воротником и в высокий белоснежный кружевной чепец. Он был как взбитые яичные белки, пышный и слепяще-белоснежный. А сама Марта была важной, гордой и строгой.

На ее груди, переливаясь на солнце, висел золотой, с рубинами, кулон с искусно выполненным разломленным гранатом, из которого сыпались зрелые зерна.

Дети все были одеты в белое.

Невинные и чистые, как голуби. Как маленькие королевские пешки на шахматной доске жизни.

Золотые с красным веточки-броши, приколотые на кружевные манишки их нарядов, только подчеркивали их невинность и чистоту.

Тонкие льняные кудри расчесаны и красиво уложены.

Это был их первый выход в свет, очень важный.

Впрочем, как и мой.

Ох, и наделали мы шума, когда наши экипажи подлетели к ратуше!

Холодный ветер всколыхнул мое платье, рубины вспыхнули на солнце тысячью огней.

Простой люд, чьи танцы были устроены в саду у ратуши, заахали, глядя на меня.

— Безумная, безумная! — слышала я за своей спиной.

Но мне было все равно.

Рядом со мной был мой верный брат Стир, с которым и бедствовать не страшно, моя старая Марта, и, конечно, Робер.

Он подал мне руку и помог выйти из экипажа.

Он накинул на мои плечи накидку, подбитую огненными лисами, и провел скорее в ратушу, в зал, что был отведен для гуляний состоятельных людей и знати.

А Лисий Хвост, Гийом с Мартой и Стиром сопроводили детей вслед за мной и Робером.

Ох, сколько же взглядов я ловила на себе!

Взглядов, полных зависти, изумления и восхищения.

Да, Ивар был прав — это платье привлечет ко мне всеобщее внимание! Так и случилось.

И внимание короля я получила тоже.

Заиграла музыка — думаю, мы поспели к третьему или четвертому танцу.

Я уж было хотела обвить руками шею Робера, но он вдруг с поклоном отступил, и мою руку взял человек в изумрудно-синем одеянии, переливающемся, как оперение колибри.

На голове его была круглая шапочка с павлиньим пером, на лице – красивая цветная полумаска.

— Ваше Величество! — изумленно воскликнула я, когда король повел меня в танец.

— Графиня Рубин, моя дорогая, изумительная, прекрасная графиня Рубин! — произнес он, чинно удерживая мою руку.

Ага, сердится.

По-моему, даже танец сменили, с более веселого, быстрого, на более чинный. Плавный и неторопливый.

— Я даже и представить не мог, что вы окажетесь настолько жадной!

— Жадной, Ваше Величество? — беспечно рассмеялась я.

Это смех дался мне тяжело.

Потому что я видела — король зол.

Он с трудом сдерживается, чтоб не влепить мне пощечину.

И глаза его злы.

— Я рассчитывал на подарки от вашего небольшого предприятия, — произнес король, заложив руку за спину и кружа меня в танце. — И что же? Ни камешка! Как будто я много прошу…

— О, Ваше Величество!

— А вам идут рубины. Господи, это так красиво. В жизни не видывал красивее беременной женщины, чем вы. Этот алый цвет — он подобран с невероятной любовью. Видит бог, я почти

Перейти на страницу: