Жена-беглянка. Ребенок для попаданки - Константин Фрес. Страница 90


О книге
всего пара комнат, но зато можно было согреться и поспать.

— Утром я сам проверю дом, выветрился ли яд, — сказал Робер. — Но, думаю, уже будет безопасно.

— Первым делом нужно будет унести тело этой несчастной девушки, — тихо произнес Стир. — Какая досада!.. Очень жаль ее.

А у меня в ушах до сих пор звучали ее последние слова.

Она назвала имя Макса.

Просила к нему быть справедливой и доброй… не зная, что ее он выбрал орудием и жертвой в своей беспощадной мести.

Меня начинало трясти при мысли о том, что за столом сидела вся семья.

Братья и сестры.

Всех. Одним махом он хотел уничтожить всех.

Это было настолько жутко, что мне становилось холодно, будто меня уже уложили в могилу.

В доме Робера я долго не могла согреться.

Это действовал яд. Мне было страшно и холодно, меня трясло.

Я слышала, как Робер требует много молока. Но сознание мое оставалось спутанным, я не понимала, что происходит вокруг меня.

— Где братья? Где мои сестры? — твердила я, хотя перепуганные дети были вокруг меня и плакали. Но я их не видела.

— Они здесь. Они рядом, — отвечал мне Робер.

Его голос я слышала, и сказанное им доходило до моего разума.

Он положил меня на кушетку и завалил теплыми шерстяными пледами, одеялами и даже подушками. Но это не помогло. Мне все так же было холодно.

— Что будет с моим ребенком, — твердила я без конца.

— Все будет хорошо! — отвечал Робер мне ласково. И тут же взрывался криком — Горячего молока! — грохотал он яростно. — Да побольше!

Я не знаю, скольких молочников перебудили в эту ночь.

Да только все братья и сестры мои, кашляя и отплевываясь от неприятного вкуса во рту, в скором времени пили горячее молоко.

Много, через силу.

И я тоже послушно глотала сладковатый напиток.

И тепло потихоньку проникало в мое тело.

— Больше молока!

Я почти заснула, когда Робер снова поднял меня на руки и понес куда-то.

Я прикрылась руками от холода — все-таки, он вытащил меня из спасительного теплого кокона, — и протестующе застонала.

Но уже в следующий момент всем своим телом я ощутила жар ванны, наполненной горячей жидкостью.

Жар охватил меня, я шумно, словно выныривая из холодной проруби, втянула воздух, и ухватилась руками за борта ванны.

— Что это? Что это? — шептала я.

Видела я плохо.

Видимо, тоже от отравления.

Мне казалось, что жидкость, в которую Робер меня погрузил — прямо в платье, между прочим! — тоже белого цвета.

И она переливается всеми цветами радуги, как жемчуг на моей шее.

— Это молоко, — в голосе Робера послышалась улыбка. — Оно поможет смыть всю отраву с кожи и согреться.

Он зачерпнул ладонью парящего горячего молока и плеснул мне на шею.

— Тепло? — спросил он, присев у ванны и глядя на меня обеспокоенными темными глазами.

— Д-да, — выдохнула я.

Невольно нырнула в молоко с головой.

Чтоб тепло прокатилось и по моему лицу.

Вынырнула и стерла жидкость со своего лица.

— Платье испорчено, — пробормотала я, подняв руку и рассматривая пропитанные молоком кружева.

— Зато жизнь спасена! — с торжеством шепнул Робер.

И вдруг поднялся, потянулся ко мне и впился поцелуем в мои губы.

— Как я испугался за тебя! — прошептал он жарко, лаская мою шею горячими пальцами. — Как это страшно — видеть, как смерть подкрадывается к любимой женщине!

И он снова припал к моим губам с жарким поцелуем, не позволяя мне ответить ему ни слова.

Торопливо, нетерпеливо, жадно освобождал меня Робер от одежды.

Плескал на мою грудь горячее молоко — и стаскивал корсаж, с трудом распустив мокрую шнуровку.

Избавлял меня от отяжелевшей, мокрой юбки — и целовал, целовал сладко и долго, так, что у меня голова кружилась.

— Не слишком ли мы торопим события? — робко пролепетала я, отстранившись от него.

— По-моему, мы их слишком замедляем! — ответил Робер, безжалостно расправляясь с моим платьем.

Я осталась в одной только сорочке.

Служанки в роскошных восточных одеждах поливали меня теплой душистой водой, смывая молоко с моих волос, с кожи. А Робер держал меня, заглядывая в глаза так глубоко, что, казалось, его взгляд касается моей души.

Когда меня отмыли от молока, Робер снова взял меня на руки, и я почувствовала, как напряжено и дрожит его тело.

Эта дрожь передалась и мне, потому что я поняла, что последует далее.

Завернув меня в теплую, мягкую ткань, чтобы сохранить тепло, Робер бережно нес меня в постель.

И сердце его пылало от страсти и от желания.

Желания попробовать моего тела. Желания вкусить моей ласки и моей неги.

И я не могу сказать, что не хотела того же самого.

Но…

— Нет, я не готова! — взмолилась я, когда Робер опустил меня в постель и приблизился снова, чтобы поцеловать.

Я испугалась. Испугалась собственной наготы, и его напора. Испугалась за свою беременность — вдруг потрясение и страсть Робера ей повредят?

Я остановила его, прижав горячие пальцы к его губам.

Он целовал их, и я слышала, как тяжело и жарко он дышит, и как быстро бьется его сердце под мокрой одеждой.

Наверное, ему было трудно пережить мой отказ.

Тяжело перетерпеть свое сжигающее желание.

Так же, как и мне.

Куда проще было откинуть прочь все мысли и отдаться ему, броситься в его объятья. Но я не могла.

Пила его дыхание так же жадно, как и он мое, не могла оторваться от него, но и принадлежать ему не могла тоже!

Он со стоном уткнулся влажным лбом в мой лоб, зажмурился, пережидая страсть.

— Я понимаю, — хрипло проговорил он, наконец. — Я не буду тебя торопить… и настаивать… Я хочу, чтоб ты сама решилась на это!

— Спасибо, — пробормотала я, натягивая на себя мягкую ткань, скрывая от Робера свое тело.

— Спи, любовь моя, — шепнул он, легко коснувшись моего лба губами. — Я не потревожу тебя. Спи!

Глава 66

Вести об отравлении в доме графини Рубин распространились очень быстро.

И буквально на следующее утро, за завтраком у старой герцогини Натан, Ида и Ивар обсуждали это.

Старая же герцогиня ела молча.

Вернее, она попыталась что-то сказать.

Вероятно, попыталась озвучит название дома, где все

Перейти на страницу: