Фантастика 2025-184 - Олег Александрович Волков. Страница 2293


О книге
в одном из книжных изданий не было заклинания «трах-тибидох». В журнальной версии и в издании 1940-го года Хоттабыч «вырывал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово „лехо-доди-ликрас-кало“». В более поздних изданиях он просто произносит «какое-то странное и очень длинное слово». «Лехо-доди-ликрас-кало» — это первая строчка пиюта, то есть еврейского литургического гимна. Строчка переводится с иврита как «Выйди, мой возлюбленный, встретить невесту». Знаменитое заклинание появилось в радио-сказке «Старик Хоттабыч» в инсценировке С. Богомазова, позже изданной на пластинке в 1958-ом году.

163

https://www.youtube.com/watch?v=zGlvcW9CKq4

164

Песенка Винни-Пуха и советского мультфильма «Винни-Пух». Союзмультфильм, 1969 год. Реж. — Ф. Хитрук.

165

Атойгах использует дореволюционную классификацию Силовиков-Осенненных.

166

Кугурт-чаячы: согласно верованиям хакасов — один из Повелителей Верхнего мира и Обители Девяти Творцов, громовержец.

167

«Шоу должно продолжаться» — крылатая фраза, пришедшая в театр и шоу-бизнес из цирка. «The Show Must Go On» — песня английской рок-группы Nirvana из альбома «All of Us» (1968 г.). «The Show Must Go On» — финальная песня британской рок-группы Queen из альбома «Innuendo». (1991 г.)

168

Смысл фразы в том, что убить дракона нельзя. Каждый, кто убивает дракона, сам в него превращается. В этой фразе заключен очень глубокий философский смысл. Любой правитель с самыми добрыми намерениями, радеющей за счастье своего народа, если слишком долго правит, становится жестоким и деспотичным.

169

Кузов автобуса ЗИС-8 был выполнен из деревянного каркаса, изготовленного из разных пород дерева, и обшит металлическими листами.

170

Кипеж, кипеш, кипиш, хипеж — на уголовном жаргоне означает панику, волнение, беспокойство.

171

Симбионт — организм, участвующий в симбиозе. Симбиоз (греч. «совместная жизнь») — это близкое сообщество живых организмов, принадлежащих к разным биологическим видам. Такое сообщество может принимать различные формы в зависимости от природы отношений между двумя видами и от того, полезны эти отношения или вредны.

172

Прохоря — сапоги. Зашпиленные третями — некогда модное (среди блатных) замятие в три слоя голенищ сапог (уголовн. жарг.).

173

Песня Шарикова из к\ф «Собачье сердце» по мотивам одноименной повести М. Булгакова. Ленфильм,1988 г. Реж. В. Бортко.

174

Сделать начисто — убить (уголовный жаргон).

175

Мокрушник — убийца (уголовный жаргон).

176

Управленческая группа «D» (Amtsgruppe D «Konzentrationslager») — Инспекция концентрационных лагерей Главного административно-хозяйственного управления СС.

177

Агарти, (Агартха, Агарта) — мифическая подземная страна, упоминаемая в эзотерической и оккультной литературе. Иногда трактуется как подобие Шамбалы: «мистический центр сакральной традиции», расположенный на Востоке.

178

Орден «Зеленого Дракона» — мистический тибетский оккультный орден. Существует байка: якобы, при захвате Берлина Советскими Войсками, в Рейхстаге были обнаружены тела нацистов тибетской (или калмыцкой) внешности — адептов ордена ЗД. Часть их погибла у пулемётов; остальные мертвецы были сложены в круг с оккультной атрибутикой. В центре этого круга лежал их «главарь» в зелёных перчатках, почитавшийся нацистами и «тибетцами», как «новый мессия».

179

«Чёрное Солнце» — нацистский символ, разновидность солнечного колеса. Формирует концепцию «Чёрного Солнца», как графического символа, заменяющего свастику и мистического источника энергии для возрождения «арийской расы».

180

Вевельсбург — ренессансный замок в Германии, с которым связано множество легенд. Известен, главным образом, как кузница кадров СС, центр ежегодных оккультных собраний высших чинов Третьего рейха и штаб-квартира «Чёрного ордена СС».

181

Слепой Пью — пиратский вожак, потерявший зрение в бою. Персонаж романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ».

182

Добрый вечер, господа! (нем.).

183

Вы говорите по-русски, херр?.. (нем.).

184

Нет, по-русски я не говорю. (нем.).

185

Прошу прощения! (нем.).

186

Котенок Гав — главный герой цикла советских м/ф «Котёнок по имени Гав», созданного Л. Атамановым. 1976–1982 гг.

187

Мам — тибетское ругательство. Мам — это демон (чйтгйр), чаще всего им становится душа умершей женщины, получившей «плохое перерождение». Иногда тибетцы так называют «снежного человека».

188

Костница в Седлеце или Костёл Всех Святых — готический кладбищенский костел (иногда определяется как капелла или часовня) в Седлеце, район чешского города Кутна-Гора, в крипте которого располагается самая большая в Чехии костница. Наибольший интерес представляет интерьер костёла, полностью отделанный человеческими черепами и костями, для оформления которого было использовано около 40 000 человеческих скелетов. Огромная люстра содержит в себе весь набор костей человеческого тела.

189

Индрик (Индрик-зверь) — в русских легендах животное, «всем зверям отец». Описывается как двурогое животное гибридной природы (голова и хвост коня, тело рыбы). В русском фольклоре Индрик выступает как огромный подземный зверь, имеющий черты хозяина водной стихии. Часто встречается утверждение, что на фольклорный образ Индрика повлияли находки ископаемых останков мамонтов.

190

Черт побери! …Пресвятая дева Мария! (нем.).

191

Барон Суббота — в религии Вуду одна из форм лоа (невидимых духов), связанное со смертью и мёртвыми. Основные его символы — гроб и крест.

192

Цитата из советской кинокомедии «Джентльмены удачи». Реж. А. Серый, «Мосфильм», 1971 г.

193

Цитата мошенника Жоржа Милославского из советской фантастической кинокомедии «Иван Васильевич меняет профессию» по мотивам пьесы М. Булгакова «Иван Васильевич». Реж. Л. Гайдай, 1973 г.

194

О, мой Бог! (нем.).

195

Дайтьи — в индуизме низшие божества, называющиеся так же демонами, титанами, полубогами, антибогами, гигантами.

196

Согласно нацистским «доктринам» некогда на земле существовали две проторасы: духовная нордическая — высшая, обладающая Сакральными Знаниями — Арийская; и низшая Гондваническая

Перейти на страницу: