Фантастика 2025-184 - Олег Александрович Волков. Страница 2296


О книге
class="p1">С таким сенсационным заявлением выступила немецкий искусствовед Рита Вильдеганс. Она утверждает, что Гоген, искусный фехтовальщик и задира, отрезал ухо Ван Гогу в пьяной ссоре.

246

«— Видишь суслика?.. — Нет… — И я не вижу… А он есть!» — Цитата из фильма «ДМБ» Реж. — Р. Качанов, 2000 г.

247

Немного изменённая цитата из кинофильма «Калина красная». Реж.: В. Шукшин. «Мосфильм», 1974 г.

248

«Слегка» переделанная цитата из поэмы М. В. Лермонтова «Мцыри».

249

Четвёртое измерение в теории относительности — время, четвёртая размерность наряду с тремя пространственными (длиной, шириной и высотой).

250

Паулюс, Фридрих — немецкий военачальник, с 1943 г. — генерал-фельдмаршал и командующий 6-й армией, окружённой и капитулировавшей под Сталинградом. Взят в плен.

251

Дерьмо! За это время я сам бы мог его реально родить! Что тебе нужно, у. бище (дословно: ребенок обезьяны)? — нем.

252

Эйнхе́рии — в скандинавской мифологии лучшие из воинов, павших в битве, которые живут в Вальхале, где в ожидании Рогнарёка-Армагеддона постоянно тренируются в воинском умении и сражаются друг с другом.

253

IKL–Inspektion der Konzentrationslager (нем.), Инспекция концентрационных лагерей — центральное ведомство СС, управлявшее системой концентрационных лагерей нацистской Германии.

254

Выходец из народа (нем.)

255

Немецкое ругательство, привычно переводимое на русский как «черт возьми/побери», а на самом деле это «гром и молния», а если дословно — «грозовая погода».

256

Лаборатория прикладной Некромантии. Вход только для персонала (нем.).

257

Что… что это за дерьмо?! (нем.).

258

Целленбау, Проминентенбау, также барак или бункер Целленбау — лагерная и гестаповская тюрьма, располагавшаяся в концлагере «Заксенхаузен». Построена в 1937 году. В этой тюрьме содержались люди, считавшиеся наиболее опасными и важными заключенными Рейха — известные политики высокого ранга, государственные деятели, а также люди, объявленные личными врагами Адольфа Гитлера.

259

ОУН — Организация Украинских Националистов.

260

Рост Степана Бандеры составлял 162 см.

261

Untermensch (нем.) — недочеловек.

262

В переводе с немецкого фамилия Клюге (Кluge) переводится, как Умный. В кадетском корпусе будущий германский военачальник получил прозвище «Умный Ганс» («Кluge Hans») в честь знаменитой в то время «умной» цирковой лошади. Впоследствии это прозвище к нему «приклеилось» и генерал-фельдмаршал почти официально называл себя Гансом.

263

— Мне понятно… Вы, русские, настоящие дикари! Уберите его отсюда! Дерьмо собачье! (нем.)

264

Хаммельбург — лагерь военнопленных нацистской Германии, предназначенный для содержания пленных офицеров Красной Армии.

265

Ведомость:

266

Листовка:

В содержании которых, кроме фотографии Якова Джугашвили в сопровождении немецких офицеров, входил обычный для такого рода агитации «пропуск в плен» с изображением нацистской символики, а также соответствующее обращение, подкреплённое копией рукописного письма Якова к отцу. Письмо, конечно же, было ненастоящим, но на начальных этапах войны расчёт немецкого командования частично оправдался: некоторые советские солдаты сдавались в плен, узнав о пленении сына самого Сталина, чему способствовала трудная военная ситуация.

Несколько раз советские спецслужбы пытались освободить Якова из немецкого плена, но у них так ничего и не получилось.

267

Man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man (nicht) den Bären hat (нем.) — аналог русской поговорки «делить шкуру неубитого медведя».

268

Тупой ублюдок! Он такой же упрямый, как и его отец! (нем.).

269

Цитата немецкого философа Фридриха Ницше. «Сумерки идолов, или как философствуют молотом», 1888 год.

270

Термина́тор — линия светораздела, отделяющая освещённую (светлую) часть тела неосвещённой (тёмной) части.

271

Дальневосточный диалект (Приморский край, Камчатка, Сахалин), где «жвак» — это последнее звено или узел якорной цепи или каната. «Поставить на жвак», т. е. на самый край борта, вплотную. «Под жвак». Значение: полностью; битком, до краев.

272

Лич (англ. lich или lych, или нем. leiche — «труп») — в современном фэнтези, маг-некромант, ставший нежитью, по одним версиям — после смерти, по другим — вместо смерти. По некоторым сведениям, могущественный колдун, желающий стать личем, проводит так называемый «ритуал вечной ночи», в ходе которого он приносит человеческую жертву (или несколько), и заключает свою душу в специальный предмет, филактерию, после чего умирает и спустя некоторое время возрождается уже полноценным личем. Но это не точно. Варианты становления Личем всегда зависят от разных факторов и условий.

273

Ковче́г Заве́та — описанный в Ветхом Завете священный объект. Представлял собой ковчег, в котором хранились каменные скрижали Завета с десятью заповедями. Согласно Краткой еврейской энциклопедии, самый священный объект из находившихся вначале в Скинии собрания, а затем в Святая святых Иерусалимского Храма.

274

Копьё Лонги́на — согласно Евангелию от Иоанна, одно из Орудий Страстей, пика, которую римский воин Лонгин вонзил в подреберье Иисуса Христа, распятого на Кресте. Как и все Орудия Страстей, копьё считается одной из величайших реликвий христианства.

275

Свято́й Граа́ль — в средневековых кельтских и нормандских легендах одно из орудий Страстей — чаша, из которой Иисус Христос вкушал на Тайной вечере и в которую Иосиф Аримафейский собрал кровь из ран распятого на кресте Спасителя.

276

В жизни пригодится! (нем.).

277

Что это за дерьмо?! (нем.).

278

Мо́йры (др. гр. мойра, букв. «часть», «доля», отсюда «участь», которую получает каждый при рождении) — в древнегреческой мифологии богини судьбы, Именно предсказательницы судеб открыли Зевсу, что у него будет отнята власть над миром.

279

Вёльва, Вельва, Вала или Спакуна — в скандинавской мифологии провидица; о

Перейти на страницу: