— Альберт закупал кроликов в Шампани и в Оверни, а потом их под руководством моего отца за несколько месяцев перекрашивали в чернобурых лис. Альберт не выпускал отца из мастерской и нанял ему в помощь работниц, которые окрашивали шкурки несколько раз, проклеивали их волосками барсука и снова окрашивали, иногда каждый волосок отдельно. Такая подпольная деятельность длится уже два года. Я не знала, как положить этому конец. Если бы полиция узнала о подмене, то Альберт все свалил бы на нас с отцом, а у меня маленькая Жанна. Как мне было с ним тягаться? Именно поэтому я и отправила ту телеграмму, мсье Ленуар. Именно поэтому я почувствовала, как с моих плеч сегодня утром свалился тяжелый груз. Только не говорите об этом мсье де Вильре. Мне жаль старика.
— Кто же теперь продолжит дело Альберта? — спросил Ленуар, посмотрев на Кристиана.
— Ты же знаешь, отец никогда мне не доверял вести дела, — скороговоркой сказал он.
— Да, именно поэтому он до сих пор не вычеркнул тебя из завещания… — сыронизировал Ленуар.
— Крис, — вмешалась Мари. — Ты ведь знаешь, что старик все равно тебя очень любит…
— И я тебя очень люблю! — сказала маленькая Жанна и бросилась обнимать дядю Кристиана. От неожиданности он опрокинулся на спину и защекотал бока девочки. Она звонко рассмеялась. Мари с нежностью на них посмотрела и улыбнулась.
Я его не убивала
Ленуар вышел из комнаты и, пройдя до конца коридора, постучал еще в одну дверь.
— Войдите, — ответил ему тихий голос.
Сыщик открыл дверь. Тереза встала с кровати и пересела на диван.
— Как вы, мадемуазель? — спросил сыщик. — Держитесь, я распорядился сегодня, чтобы тело Альберта перевезли в похоронное бюро. До Рождества хоронить — плохая примета. Тело предадут земле через пару дней.
На этих словах Тереза не выдержала и снова заплакала. Ленуар на своем веку видел много девичьих слез, и как бы ему ни хотелось в этот момент увидеть театральность и расчет в состоянии Терезы, он никак не мог отделаться от мысли о том, что девушка искренне страдала.
— Мне сказали, что Альберт плохо с вами обращался. Тереза, почему вы от него не ушли? — сказал Ленуар и подсел к девушке, чтобы взять ее за руку и успокоить.
Однако от этого Тереза еще больше разрыдалась. Тогда Ленуар налил ей стакан воды и заставил выпить, а затем спросил:
— Вы ждали от него ребенка, Тереза? Именно поэтому вы не могли от него уйти и именно поэтому Альберт начал организовывать свадьбу? Он обесчестил вас, правильно? Тише-тише-тише, — погладил он девушку по спине, когда она снова зарыдала. — Я не буду никому об этом говорить. Ваше положение еще можно исправить. Скажите, вы покупали микстуры для беременных женщин, чтобы вас не мутило, но ходили в аптеку за этими микстурами сами, говоря, что покупаете их для живота мсье де Вильре, правильно?
— Да… — только и смогла выдавить из себя Тереза. Ленуар снова погладил ее по спине и налил еще один стакан воды. — Мсье Ленуар, мы вчера… Ах, Альберт вчера снова на меня разозлился. Он кричал, чтобы я не выходила из комнаты. Я не могла его ослушаться. Я его боялась. Поверьте, я его не убивала! Поверьте, это был страшный человек! Мы еще не обвенчались, но он уже ходил к другим женщинам, мсье Ленуар. Он мне изменял. Он говорил, что это его право, что я специально забеременела, потому что рассчитывала на его деньги, что такие фокусы с ним уже пытались провести, но это всегда плохо заканчивалось, что ни прислуга, ни другие девицы не смогли его сломить, и если бы не запрет церкви на вытравливание плода, он бы давно отправил меня к повитухе… Он говорил мне страшные вещи. Я больше не хочу его видеть! Никогда! Никогда в жизни!
Ленуар кивнул и прижал Терезу к груди. Девушка еще всхлипывала, но постепенно ее дыхание выравнивалось. Ленуар помог ей лечь на диван, прикрыл шалью, вышел из комнаты и спустился в дубовую гостиную. Там он сел у горящего камина и задумчиво посмотрел на место, где недавно лежало тело Альберта де Вильре, а потом на рождественскую елку.
Дух прошлого
В шесть часов обитатели дома де Вильре собрались внизу. Ленуар подкинул дрова в камин и подождал, пока все рассядутся. В этот вечер атмосфера совсем не походила на вчерашний праздничный ужин. Женщины оделись в черное, мужчины, насупившись, молчали. Когда в дверь позвонили, Арман проводил в гостиную господина Дидье Моро. Он тоже был одет в черное, впрочем как и вчера.
— Господа, сегодня я собрал вас здесь, чтобы попрощаться, — начал Ленуар. — Мсье де Вильре, благодарю вас за гостеприимство. Завтра я уезжаю.
— Ленуар, завтра будет Рождество, куда ты поедешь? — сказал Кристиан, обнимая Жанну, которая сидела у него на коленях.
— Мне пора. В любом случае после того, что я вам расскажу по поводу убийства Альберта де Вильре, думаю, что вам будет не до меня в этот праздничный день. Мисс Хардинг любезно согласилась составить мне компанию в дороге.
Элизабет Хардинг чинно кивнула, как это умеют делать только англичанки.
— Вам удалось найти убийцу моего Альберта? — прохрипел старик де Вильре.
— Да, но давайте обо всем по порядку. Начнем с того, что я попросил местного комиссара прислать к нам своих помощников. Слышите? Беллент как раз сейчас их облаивает. Я говорю об этом только для того, чтобы у убийцы не возникло желания сбежать. Все равно сегодня это не получится.
Все присутствующие переглянулись и замолчали.
— Итак, начнем с сегодняшнего утра. Арман в это время спал в доме напротив. Здесь точно находились: мсье де Вильре, два его сына, Мари с дочерью, Тереза и мисс Хардинг. Кроме того, не забудем про Аделин и вашего покорного слугу, — поклонился Ленуар.
— А как же вор, который разбил окно? — сказал со свистом старик де Вильре. — Он и убил моего Альберта. Я всегда знал, что в городе у меня есть завистники.
— Нет, мсье, в дом ночью никто не забирался. Беллент не лаял, а уж этот верный пес облаивает каждого незнакомца, как он только что сделал