— И ты не нашла ничего лучше, как стащит кольцо?
Вот же идиотка. Думала, он не заметит?
— Где оно, Уля?
— Я его продала.
Ну конечно, как иначе.
— И кому?
— Не знаю, какому-то человеку.
Ну я не удивлена, что мы сейчас концы не найдём.
— А где деньги?
— Нет денег, потратила. Там немного было, тысяч триста.
Округляю глаза. Если ей дали запросто триста, то какова реальная стоимость?
— И чего ты хочешь от меня? — решаю уточнить.
— Ты должна встретиться с Кадиром и выкупить мою жизнь.
Смеюсь в голос.
— О, нет-нет, Ульяна. Я не покупаю людей. Это к кому-то другому. Да и откуда у меня столько на глупости?
— Ты других содержишь. Тебе деньги дороже собственной сестры?
Вопрос риторический, не хочу отвечать, потому смотрю на неё, пусть читает по глазам.
— Я тебе не верю. Ты не бросишь меня, — заявляет снова.
И будто в подтверждении её слов звонит телефон, и на экране высвечиваются пять страшных для сестры букв.
КАДИР.
Глава 32
Лицо Ульяны бледнее мела, видно, как она боится. Дрожащими руками протягивает мне гаджет, и в глазах стоит мольба. А в моих — их поцелуй с Ростовцевым. И достойна ли такая сестра помощи?
О прощении речь не идёт, я больше не повернусь спиной к таким людям. Но сама себя заклюю, если с ней реально что-то случится. Включается режим защиты, и я с недовольным видом принимаю гаджет.
— Да, — мой голос звучит спокойно и холодно.
— Finally, the whore picked up the phone (Наконец, шл. ха сняла трубку).
— My name is Inga, and you're not very polite to women. (Меня зовут Инга, а ты не очень-то вежлив с женщинами).
Кажется, разговор будет не из приятных.
— Inga? Ulyana's sister? (Инга? Сестра Ульяны?)
Надо же, какие познания в именах родственников. А я думала, что меня вообще не включали в списки известных.
— Yes. It's me. So we met. What do you want? (Да. Это я. Вот и познакомились. Чего ты хочешь?)
— That bitch stole my grandmother's ring from me. It belongs to my family. Let her give it back, and I won't touch her. (Эта с. ка украла у меня кольцо моей бабушки. Оно принадлежит моей семье. Пусть она вернет его, и я ее не трону).
Я согласна с ним. Она должна вернуть кольцо, но, судя по всему, концов не сыскать. Только надо гнуть другую линию. Она не прокатит, но лицо держать следует.
— What if she lost it? (Что если она потеряла его?)
— Then I'll kill her. (Тогда я убью её)
— Great. I'll give you the address where you can find her. (Отлично. Я дам тебе адрес, по которому ты найдёшь её)
Ульяна округляет глаза и быстро качает головой. Постоянно прислушивается, может даже до неё добираются слова Кадира.
— Ha-ha-ha (ха-ха-ха), — он смеётся картинно. — But seriously, what can you offer for her life? (Но если серьезно, что ты можешь предложить за ее жизнь?)
Кажется, я бы и сама заплатила, чтобы её придушили. Но не до конца, немного, чтобы она осознала, насколько заигралась со всем, но была жива.
— Nothing. (Ничего)
— Nothing? Why? She's your sister. (Ничего? Она же твоя сестра). — Кажется, он действительно удивлён. Наверное, ожидал, что я пообещаю золотые горы, но я слишком зла. А он словно догадывается о причинах моего настроения. — Did she steal something from you, too? (Она что-то украла и у тебя?)
Ульяна нервничает. Это видно по тому, как она тысячу раз поправила волосы, а теперь и вовсе грызёт ноготь. На кону её жизнь.
— Yes. She stole the faith in her. (Да. Она украла веру в неё). — Говорю это, смотря прямо в её глаза, но тут же отворачиваюсь. — I won't give you anything, just advice: go to your country, you don't need to get your hands dirty. (Я не дам тебе ничего, только совет: уезжай в свою страну, тебе незачем пачкать руки).
— Do I look like an idiot? Look for the ring! I'm not leaving without him! I'll give you two days. (Я похож на идиота? Ищите кольцо. Я не уеду без него. Даю тебе два дня).
После этих слов связь обрывается, но я ещё пару секунд сижу с аппаратом у уха, пялясь на цветы на клумбе у Леры. Она сама стоит неподалёку, готовая в любой момент выполнить любую мою просьбу. Конечно, больше удовольствия ей принесёт, попроси я вытолкать взашей сестру. Хоть с подругой мне повезло, она просто отличная. С такой и в огонь, и в воду. И вместо того, чтобы отдыхать в законный выходной, она возится с моими проблемами.
Возвращаю телефон Ульяне.
— И? — её голос дрожит. Она тут же проверяет сообщение, не написал ли Кадир что-то вдогонку, а потом убирает гаджет в карман.
— Чего и? Кольцо иди ищи.
— Да кто мне его теперь отдаст? — она почти кричит, а я поднимаю руку, призывая её к тишине.
— У тебя какие предложения?
— Заплати Кадиру.
Усмехаюсь.
— Ну да, конечно. Вот тебе, Инга, лопата, давай за мной дерьмо подчищай. Так что ли? Ему не нужны деньги, он хочет обратно бабушкину драгоценность. Ты просила поговорить — я поговорила. Что ещё?
Наверное, она думает, что так я требую от неё унижения. Несколько секунд, за которые она решает, есть ли у неё другой вариант, кроме меня, а потом становится на колени, как уже было, и принимается скороговоркой молить.
— Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Снова звонит телефон, на этот раз у меня, и я смотрю на незнакомый номер, нажимая зелёную трубку. Ульяна и Лера застыли в ожидании.
— Слушаю, — говорю первая.
— Привет, Инга, — не сразу узнаю звонящего. — Это я. Надо встретится, — и только сейчас я осознаю, что на проводе кошмар, который мы однажды похоронили.
Глава 33
Его голос ещё звенит в моих ушах, хотя