Измена. Плата по счетам - Ирина Манаева. Страница 22


О книге
я у него кольцо стащила. Фамильное. Не знаю, там в роду какие-то сулейманы были, падишахи. Я в этом вообще не разбираюсь. Кольцо старое было, само в руки просилось. Я решила, что это компенсация за моральный ущерб. Он выставил меня за дверь, он бил меня, Инга, — давит на больное сестра, — он не даёт мне общаться с сыном, — а вот тут присоединяются спецэффекты в виде слёз. Она приехала ко мне, жила в центре и не сказала самую малость: что её не оставят в покое, потому что она сама натворила дел.

— И ты не нашла ничего лучше, как стащит кольцо?

Вот же идиотка. Думала, он не заметит?

— Где оно, Уля?

— Я его продала.

Ну конечно, как иначе.

— И кому?

— Не знаю, какому-то человеку.

Ну я не удивлена, что мы сейчас концы не найдём.

— А где деньги?

— Нет денег, потратила. Там немного было, тысяч триста.

Округляю глаза. Если ей дали запросто триста, то какова реальная стоимость?

— И чего ты хочешь от меня? — решаю уточнить.

— Ты должна встретиться с Кадиром и выкупить мою жизнь.

Смеюсь в голос.

— О, нет-нет, Ульяна. Я не покупаю людей. Это к кому-то другому. Да и откуда у меня столько на глупости?

— Ты других содержишь. Тебе деньги дороже собственной сестры?

Вопрос риторический, не хочу отвечать, потому смотрю на неё, пусть читает по глазам.

— Я тебе не верю. Ты не бросишь меня, — заявляет снова.

И будто в подтверждении её слов звонит телефон, и на экране высвечиваются пять страшных для сестры букв.

КАДИР.

Глава 32

Лицо Ульяны бледнее мела, видно, как она боится. Дрожащими руками протягивает мне гаджет, и в глазах стоит мольба. А в моих — их поцелуй с Ростовцевым. И достойна ли такая сестра помощи?

О прощении речь не идёт, я больше не повернусь спиной к таким людям. Но сама себя заклюю, если с ней реально что-то случится. Включается режим защиты, и я с недовольным видом принимаю гаджет.

— Да, — мой голос звучит спокойно и холодно.

— Finally, the whore picked up the phone (Наконец, шл. ха сняла трубку).

— My name is Inga, and you're not very polite to women. (Меня зовут Инга, а ты не очень-то вежлив с женщинами).

Кажется, разговор будет не из приятных.

— Inga? Ulyana's sister? (Инга? Сестра Ульяны?)

Надо же, какие познания в именах родственников. А я думала, что меня вообще не включали в списки известных.

— Yes. It's me. So we met. What do you want? (Да. Это я. Вот и познакомились. Чего ты хочешь?)

— That bitch stole my grandmother's ring from me. It belongs to my family. Let her give it back, and I won't touch her. (Эта с. ка украла у меня кольцо моей бабушки. Оно принадлежит моей семье. Пусть она вернет его, и я ее не трону).

Я согласна с ним. Она должна вернуть кольцо, но, судя по всему, концов не сыскать. Только надо гнуть другую линию. Она не прокатит, но лицо держать следует.

— What if she lost it? (Что если она потеряла его?)

— Then I'll kill her. (Тогда я убью её)

— Great. I'll give you the address where you can find her. (Отлично. Я дам тебе адрес, по которому ты найдёшь её)

Ульяна округляет глаза и быстро качает головой. Постоянно прислушивается, может даже до неё добираются слова Кадира.

— Ha-ha-ha (ха-ха-ха), — он смеётся картинно. — But seriously, what can you offer for her life? (Но если серьезно, что ты можешь предложить за ее жизнь?)

Кажется, я бы и сама заплатила, чтобы её придушили. Но не до конца, немного, чтобы она осознала, насколько заигралась со всем, но была жива.

— Nothing. (Ничего)

— Nothing? Why? She's your sister. (Ничего? Она же твоя сестра). — Кажется, он действительно удивлён. Наверное, ожидал, что я пообещаю золотые горы, но я слишком зла. А он словно догадывается о причинах моего настроения. — Did she steal something from you, too? (Она что-то украла и у тебя?)

Ульяна нервничает. Это видно по тому, как она тысячу раз поправила волосы, а теперь и вовсе грызёт ноготь. На кону её жизнь.

— Yes. She stole the faith in her. (Да. Она украла веру в неё). — Говорю это, смотря прямо в её глаза, но тут же отворачиваюсь. — I won't give you anything, just advice: go to your country, you don't need to get your hands dirty. (Я не дам тебе ничего, только совет: уезжай в свою страну, тебе незачем пачкать руки).

— Do I look like an idiot? Look for the ring! I'm not leaving without him! I'll give you two days. (Я похож на идиота? Ищите кольцо. Я не уеду без него. Даю тебе два дня).

После этих слов связь обрывается, но я ещё пару секунд сижу с аппаратом у уха, пялясь на цветы на клумбе у Леры. Она сама стоит неподалёку, готовая в любой момент выполнить любую мою просьбу. Конечно, больше удовольствия ей принесёт, попроси я вытолкать взашей сестру. Хоть с подругой мне повезло, она просто отличная. С такой и в огонь, и в воду. И вместо того, чтобы отдыхать в законный выходной, она возится с моими проблемами.

Возвращаю телефон Ульяне.

— И? — её голос дрожит. Она тут же проверяет сообщение, не написал ли Кадир что-то вдогонку, а потом убирает гаджет в карман.

— Чего и? Кольцо иди ищи.

— Да кто мне его теперь отдаст? — она почти кричит, а я поднимаю руку, призывая её к тишине.

— У тебя какие предложения?

— Заплати Кадиру.

Усмехаюсь.

— Ну да, конечно. Вот тебе, Инга, лопата, давай за мной дерьмо подчищай. Так что ли? Ему не нужны деньги, он хочет обратно бабушкину драгоценность. Ты просила поговорить — я поговорила. Что ещё?

Наверное, она думает, что так я требую от неё унижения. Несколько секунд, за которые она решает, есть ли у неё другой вариант, кроме меня, а потом становится на колени, как уже было, и принимается скороговоркой молить.

— Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.

Снова звонит телефон, на этот раз у меня, и я смотрю на незнакомый номер, нажимая зелёную трубку. Ульяна и Лера застыли в ожидании.

— Слушаю, — говорю первая.

— Привет, Инга, — не сразу узнаю звонящего. — Это я. Надо встретится, — и только сейчас я осознаю, что на проводе кошмар, который мы однажды похоронили.

Глава 33

Его голос ещё звенит в моих ушах, хотя

Перейти на страницу: