Новый порядок - Хелен Харпер. Страница 71


О книге
class="p">— У него могут быть подозрения, но он не будет знать наверняка.

— А как насчёт вампира, которого я сбила с ног на улице?

Он избегает встречаться со мной взглядом.

— О нём позаботились.

— Как?

Арзо поднимает брови.

— Старый, проверенный временем способ избавления?

Майкл кивает. Я упираю руки в бока.

— Что именно?

— Это дела Семьи Монсеррат, Бо.

Мои плечи напрягаются.

— Ты хочешь сказать, что мне нельзя доверять?

— Нет. Но это сообщается лишь тем, кому это нужно знать.

— А мне не обязательно знать? Я была вовлечена в это, Майкл. Я несу ответственность за то, что произошло.

— Нет, не несёшь. Оставь это.

Я с беспокойством вглядываюсь в его лицо и в лицо Арзо. Если я буду настаивать, то никогда не получу прямого ответа. Я выбираю разумный, но более разочаровывающий подход и откладываю его в долгий ящик. Я узнаю правду, когда эмоции утихнут.

Арзо меняет тему.

— А что Далия? Как нам её спасти? — спрашивает он.

Майкл вздыхает.

— Мы не можем. Уже слишком поздно. Она уже новообращённый вампир Семьи Медичи.

— Может быть, она не будет пить. Может быть, она станет Сангвином, — говорю я. Арзо и Майкл таращатся на меня. Я смущённо пожимаю плечами. — Это может случиться.

— Да, — выплёвывает Арзо. — Или, может быть, ты найдёшь волшебное лекарство, которое обратит процесс вспять.

Я перестаю дышать. Флакон с кровью Икса, стоящий у меня в холодильнике наверху, может оказаться самой опасной — или самой полезной — жидкостью на планете.

К счастью, Майкл прерывает нас, хотя и бросает на меня сардонический взгляд.

— Раньше у нас были обученные шпионажу люди, которые могли проникнуть куда угодно. Окончание холодной войны повлекло за собой серьёзные последствия. В наши дни мы оставляем подобные вопросы на усмотрение наших американских кузенов. Наши вампиры слишком разучились, чтобы от них был какой-то толк.

— Начальник разведки был бы кстати, — соглашаюсь я. Майкл переводит взгляд на Арзо. — Что? — требую я.

Майкл неловко пожимает плечами.

— Вам действительно нужен кто-то с опытом, чтобы возглавить фирму.

Я качаю головой.

— О нет. Не думай об этом. Даже не произноси этих слов.

— Он знает трайберов, Бо.

— Он ненавидит трайберов.

— Его любимая внучка — трайбер.

Я шиплю.

— Он на пенсии. Он на это не согласится.

— Нет ничего плохого в том, чтобы спросить.

Я свирепо смотрю на них обоих.

— Он тебе откажет.

На губах Майкла появляется едва заметная улыбка.

— Если ты так говоришь.

Я закатываю глаза от отвращения и хватаю свою кожаную куртку.

— Пойду подышу свежим воздухом.

— Я пойду с тобой, — говорит Майкл.

— Не утруждайся. У меня есть кое-какие дела.

Он замирает.

— Какие дела?

— Это личное, — я смотрю на Арзо. — Я знаю, ты не хочешь никаких секретов, но это не имеет никакого отношения ни к фирме, ни к Семье.

— Тогда возьми Мэтта, — говорит Майкл.

Я указываю на мягко посапывающего Мэтта.

— Не думаю, что он в настроении. И я уже говорила это раньше, мой Лорд. Вы мне не начальник, — мне не следовало бы произносить эти слова, но я говорю. — Это информация, которую сообщают лишь тем, кому необходимо знать.

Майкл тихо рычит.

Я вздыхаю, смягчая свой подход.

— Думаю, я доказала, что могу позаботиться о себе. Может, я и новообращённая, но это не значит, что я слабый котёнок. Я сильнее Мэтта. Возможно, тебе стоит немного поверить в меня, — я выдерживаю его взгляд. Я могла бы на несколько часов погрузиться в эти бурные глубины. Может, мне и не нужно доверять ему; может, мне просто нужно, чтобы он смотрел на меня с той яркой искрой, которая каким-то образом затрагивает самую суть моего существа.…

— По-моему, в дверь постучали, — перебивает Арзо. — Я просто пойду и…

— Нет, всё в порядке. Бо уже большая девочка. Она права, — на щеке Майкла дёргается мышца. — Тебе лучше уйти. В конце концов, тебе нужно вернуться до рассвета.

— Спасибо, — я приподнимаюсь на цыпочки, чтобы чмокнуть его в щёку. Однако в последнюю секунду Майкл поворачивает голову, и я целую его в губы. У меня внутри всё сжимается.

— Не пострадай, — говорит он.

Я улыбаюсь ему, пока Арзо неловко кашляет. Чтобы избежать дальнейшего смущения, я ухожу так быстро, как только могу.

* * *

Используя свой недавно полученный служебный смартфон, я набираю номер заранее. Было бы лучше увидеть лицо О'Коннелла, когда он узнает, что я жива, но я едва успею переступить порог «Магикса», как кто-нибудь сообщит ему о моём прибытии, так что это будет напрасный труд. Так, по крайней мере, я смогу застать его врасплох. Мне придётся воспользоваться нехитрым приспособлением — собственными ушами — чтобы понять, удивлён ли он, что я не обгоревший труп. Я надеюсь, что это станет для него новостью, потому что тогда я узнаю, счастлив он или расстроен. Его реакция определит, приобрёл ли он врага на всю жизнь или просто недовольного знакомого.

— Добрый вечер. Я звоню из «Дейли дайджест». Завтра мы публикуем материал о магазине «Пальчики и Шалости», который был вытеснен с рынка из-за сомнительной деловой практики корпорации «Магикс». Не хотите дать свой комментарий?

— Оставайтесь на связи.

Я жду. Менее чем через полминуты в трубке раздаётся голос О'Коннелла.

— Это О'Коннелл. Я полагаю, вы представитель «Дайджеста»?

— На самом деле, нет, — тихо отвечаю я. — Это не так.

Он некоторое время молчит, прежде чем заговорить.

— Вы живы, мисс Блэкмен.

— Я жива.

— Вы знаете, что я не хотел причинять вам боль. С человеком, который напал на вас, поступили соответствующим образом.

— Их было двое.

— Ах, да. Мне сказали, что вы с удивительной лёгкостью расправились с первым преступником. Несмотря на это, я ясно дал понять всем своим сотрудникам, что вам не причинят вреда. Если это произойдёт, последствия для них будут… сокрушительными.

Я дрожу. О'Коннелл явно не одобряет инакомыслия в своих рядах. Но я удовлетворена тем, что он говорит правду.

— Я надеялась, что мы сможем встретиться лицом к лицу, — спокойно говорю я. — У меня есть несколько вопросов.

Он смеётся.

— А-а-а. Вы ведь уже ознакомились с моим любимым проектом, не так ли? Вы понимаете, что если бы вы действительно работали в «Дейли дайджест», то получили бы сенсацию?

— Я уверена, что у вас есть множество желающих поделиться вашими достижениями, когда вы этого захотите. В конце концов, если полиция работает на вас по совместительству, почему бы не пригласить одного-двух журналистов?

— Я впечатлён! Мисс Блэкмен, нам действительно следует включить вас в штат. Вы многое выяснили.

Я размахиваю морковкой перед его носом.

— Тогда встретимся.

— Когда вас

Перейти на страницу: