Глава 12
Увы, выгнать герцога я уже не могла, так что пришлось всё же приказывать накрывать ужин и делать вид, что меня всё устраивает.
— И всё же, — я отставила бокал в сторону и посмотрела на мужчину. — Как вы узнали, что что-то произошло в ресторации?
— Столица не настолько большая, как может показаться, — усмехнулся Мерсадэ. — Среди посетителей был мой, скажем так, знакомый, который и рассказал, что у вас возник конфликт на входе, и даже потребовалась помощь.
— Глупости, — фыркнула я. — Не верьте информатору, он привирает. Никакого конфликта не было, да и помощь не нужна была.
— А как же стража, которую вы срочно вызвали?
— Так это не из-за конфликта, — я развела руками. — Всего лишь обозначила, что я не просто заблудившаяся леди. И далее, с господином Дёженом, мы прекрасно общались. И, смею предположить, подружились.
— И всё же… Что произошло, Ваше Сиятельство? Вы решили, что увольнение девчонки, которая вела себя неподобающе, это чересчур жестоко? И, на сколько я понял, вы решили оспорить моё решение?
— Ах, вот как вам преподнесли, — я усмехнулась и качнула головой. — Ваша Светлость, вы же дознаватель. Ваши якобы «знакомые», а по простому агентурная сеть, должны быть умны и осторожны. Но похожи на торговок, что бегут делиться свежей сплетней с соседкой.
— Так расскажите, — герцог криво усмехнулся, но в глазах полыхнула злость.
Ага… против шерстки погладили, не понравилось.
— Во-первых, произошедшее в ресторации ни коем образом не касается вас и ваших решений. Всё намного проще, чем вы думаете, — я мило улыбнулась. — Но раз вы просите подробностей, то кто я такая, чтобы отказывать самому дознавателю. Кстати, а вы пришли ко мне как кто? Как мужчина, который пожелал извиниться, или как дознаватель, который расследует дело?
— Я извинился, — герцог скрипнул зубами. — Если бы я решил вас допросить, то не стал бы тратить своё время на поездки по городу. Просто вызвал бы вас и всё.
— Охотно верю, — кивнула я. — Как и в то, что вы извинились просто чтобы я успокоилась и не злилась… Но я не обижалась на вас, Ваша Светлость. Не обижалась, не злилась, не расстраивалась. Вы так много говорите о том, что я должна делать и как себя вести, но напрочь забываете, что у меня есть права. Право графини, право Лорда Земель. Одно из таких прав, например, закончить диалог, когда собеседник пытается унизить.
— Я не пытался вас унизить.
— Вы отчитывали меня при моих же подданных, при посторонней девушке. Скажите, разве это не унизительно? Разве вы имели на это право? Можете не отвечать, я сама вам скажу. У вас нет такого права. И никогда не было. Я не ваша подданная, не ваша жена, не ваша любовница и не ваша дочь. Я леди, леди по рождению, а мой новый титул равен вашему, разве не так вы мне говорили? Нет, Ваша Светлость, я не обиделась. Я просто не позволила и дальше разговаривать со мной в снисходительном тоне.
— А вы быстро учитесь, — задумчиво пробормотал Мерсадэ, внимательно глядя на меня. — Вы не были так смелы и уверенны в первую нашу встречу.
— Ой, вот давайте только без попыток перевернуть ситуацию, — поморщившись, отмахнулась. — Не стоит делать вид, что это было очередным уроком от гениального герцога Мерсадэ. Вы были в ярости из-за моего непослушания. Как же, я не вернулась домой на предоставленном вами экипаже, а посмела вернуться и что-то решать без вас и вашего одобрения.
— Осторожнее, Ваша Светлость. Не стоит мне хамить.
— Так это правда, — я развела руками. — К тому же, вы тоже не особо выбираете выражения в разговоре со мной.
— Предлагаю закончить наши препирательства, которые ни к чему хорошему не приведут, — герцог выставил ладони вперёд, словно сдаваясь. — Я понял, что вы хотели мне сказать. Признаю, что вы правы. Я был зол и не контролировал себя. Это недостойно, и я прошу за это прощения.
— И я в очередной раз принимаю ваши извинения, — я благосклонно кивнула. — Но смею напомнить, что вы не имеете права так реагировать на мои действия. Я ведь свободный человек.
— Я буду это учитывать. Слово лорда, — снова скрипнув зубами, процедил герцог. — Так что, расскажете, что произошло в Сливочном гусе?
— Расскажу, почему нет. Тем более, я предупредила владельца, что скорее всего вы это потребуете, — вздохнув, согласилась. — Выйдя из таверны, я наткнулась на девчонку, Элиш. Ту самую, которую вы велели прогнать.
— Вы не согласны с моим решением? — вкрадчиво поинтересовался Мерсадэ.
— Разве это имеет значение?
— Для меня несомненно.
— Я согласна с вашим решением, — немного подумав, решилась я. — Такое поведение не принято в подобных заведениях. Репутация ресторации могла пострадать.
— Но вы всё же решили помочь девушке, — не спросил, скорее констатировал мужчина.
— Думаю, вы уже знаете, что я не помогла Элиш вернуться в ресторацию. Разве вы не расспрашивали о конфликте?
— Нет, я уехал сразу после вас. Так что… — герцог развел руками. — Мне действительно интересно, что же произошло.
— Произошло вопиющее нарушение. Вместо того, чтобы уволить девушку, выдав ей положенную оплату, распорядитель прогнал Элиш, не то что не заплатив, но и отобрав тот серебряный, что вы ей дали. Девчонку выставили из ресторации прямо так, в форме ресторации, даже не позволив взять свои вещи.
— Вот значит как, — тихо произнёс герцог. — И вас, как человека справедливого, это покоробило.
— Меня, как графиню Дельмар, это ситуация разозлила. Разве имеет право знатная леди пройти мимо такого безобразия? Я потребовала отвести меня к владельцу. И, как выяснилось, господин Дёжен ничего не знал. Как и не знал о том, что распорядитель осознанно занижает оплату, забирая излишек себе в карман. Девушке отдали заработанное и тот серебряный, а также позволили забрать свои вещи. А распорядитель был уволен. Мы с владельцем мило побеседовали, господин Дёжен пообещал помочь мне в моём деле.
— В вашем деле? О чём вы? — мужчина вскинулся.
А я прикусила язык. Растрепала всё же! Ладно, рассказать всё