Сьюзи и Бекс переглянулись и улыбнулись. Они знали, что Джудит принципиально всегда была упряма. Но с другой стороны, они также знали, что Сьюзи всю жизнь будет искать дополнительные занятия, а Бекс никогда не избавится от привычки извиняться за каждый свой поступок. Едва ли хоть одна из подруг когда-нибудь изменится, но их это вполне устраивало. Ведь по-другому и быть не могло.
Благодарности
Я пишу этот роман в июле 2023 года, в тот самый момент, когда — невероятно и потрясающе — в Марлоу проходят съемки сериала о «Клубе убийств Марлоу». Так как мы с моей семьей прожили в Марлоу последние десять лет, сейчас самый подходящий момент поблагодарить всех людей, которых мы встретили здесь, за то, как тепло они приняли нас в своем городе. Особая благодарность нашему почтальону Фреду. В этих местах он настоящая легенда, и его доброта ко всем, кого он встречает на своем пути, объясняет, почему Марлоу — лучшее место для жизни в Великобритании.
Должен признаться, я немного переживал о том, как все отнесутся к съемочной команде, которая перекрывает улицы и в целом мешается у всех под ногами, но мои переживания были напрасны. Город невероятно поддержал эту затею, и я надеюсь, нам удастся создать сериал, который сможет отразить красоту настоящего Марлоу на экране. (Я должен воспользоваться случаем и извиниться за то, что создал впечатление, будто в этом городе так много убийц. Любой, кто хорошо знаком с Марлоу, знает, что на самом деле убийцы с темными помыслами не прячутся здесь за каждой дверью. Ну, по крайней мере, не за каждой дверью.)
Поэтому спасибо Марлоу и спасибо всем членам команды Monumental TV, которые помогали превратить книгу в телевизионный сериал. Я был рад поработать с Деб Хэйвард, Элисон Карпентер, Люси Роулинсон, Кэтрин Россер, Тамарой Кампос, Джейн Уоллбанк, Стивом Барроном и всеми очаровательными актерами и членами съемочной команды. Не могу дождаться, когда зрители увидят, как эти потрясающие люди оживили Джудит, Сьюзи и Бекс. (Внимательные зрители также заметят маленькие изменения, которые нам пришлось внести в сюжет первой книги, чтобы адаптировать ее под телевизионный формат. Например, я помню, как на одной из самых первых встреч меня спросили: «Откуда убийца мог достать немецкий пистолет Люгера?» Тогда я мог ответить только: «Эм-м…» Так что в телевизионной версии мы исправили этот недочет.)
И наконец, как всегда, огромное спасибо моей потрясающей жене Кэти и нашим детям Чарли и Джеймсу, а также моей матери Пенни, которой я посвятил эту книгу.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: mif.to/prose
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/proza-letter
#mifproza

#mifproza

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Ответственный редактор Дарья Облинова
Литературный редактор Надежда Сергеева
Арт-директор Валерия Шило
Леттеринг Валерия Шило
Корректор Надежда Лин
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги — ООО «Вебкнига», 2026
Примечания
1
Цитата из пьесы Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» (пер. Б. Пастернака). (Здесь и далее примечания переводчика).
2
Крапива двудомная (лат.).
3
1471 — номер телефонного сервиса в Великобритании, который позволяет узнать номер, с которого был совершен последний входящий вызов.
4
Вероятно, имеются в виду времена конфликта в Северной Ирландии, именуемого Смутой, который длился с 1960-х по 10 апреля 1998.
5
«Льядро» (Lladró) — испанская компания, которая специализируется на производстве высококачественных статуэток из фарфора.
6
Университет третьего возраста (University of third age) — международное движение, которое занимается обучением и развитием творческого потенциала людей старшего возраста.
7
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
8
Фрэнк Гери — один из крупнейших архитекторов современности, лауреат Притцкеровской премии, одной из самых престижных наград в области архитектуры.
9
Билл (old Bill, Bill) — неформальное прозвище полицейских в Великобритании.
10
Героиня пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным», воплощение традиционной викторианской респектабельности высшего класса.