Истинная дракону: Пламя страсти. - Анастасия Алексеевна Смирнова. Страница 29


О книге
раз по другой причине. — Большинство, услышав такое, либо падают ниц в благоговейном ужасе, либо начинают заискивать, надеясь урвать кусочек этой «сказочной» силы. Они верят. Или делают вид, что верят. Ты же... ты просто отшвырнула это. Как надоевшую игрушку. Ты даже не попыталась притвориться.

Он снова улыбнулся, и эта улыбка была лишена всякой надменности. Она была голой и... восхищённой.

— Ты не испугалась моей матери. Ты не испугалась разоблачения. И ты не испугалась этой книги. Ты единственный человек за долгие годы, кто посмотрел на наше наследие и просто... не увидел в нём ничего ценного.

Я молчала, ошеломлённая. Я готовилась к битве, а он вручал мне трофей.

— Я не даю тебе её, чтобы ты учила легенды, — наконец сказал он, его голос стал тише и суровее. — Я даю тебе её, потому что это не сказка. Это летопись. И каждое слово в ней — правда. Правда о проклятии, которое тянется за моим родом. О силе, за которую мы платим страшную цену. И о причине, по которой моя мать так отчаянно пытается найти мне «подходящую» жену — не для продолжения рода, а для того, чтобы найти того, кто сможет разорвать эту цепь. Или хотя бы выдержать её тяжесть.

Он наконец взял книгу из моих онемевших рук, его пальцы ненадолго коснулись моих.

— Ты сказала, что не испугалась. Так вот, — он постучал корешком по своей ладони. — *Вот* то, чего стоит бояться по-настоящему. Не сплетен матери, не долгов твоей семьи. А этого. И мне... — он запнулся, отводя взгляд, — мне нужно было знать, что ты не отшатнёшься. Даже если пока не веришь.

Я стояла, не в силах пошевелиться, пытаясь переварить его слова. Проклятие? Наследие? Всё это было похоже на бред. Но в его глазах, впервые с момента нашего знакомства, не было и тени насмешки или игры. Была только голая, пугающая правда.

И эта правда была в тысячу раз страшнее любой лжи.

Я стояла, ощущая, как почва уходит из-под ног — и на этот раз не метафорически. Воздух в библиотеке, казалось, загустел до состояния сиропа, и каждый вздох давался с трудом. Слова Кэлтана висели между нами — тяжёлые, невероятные, пахнущие безумием.

— Правда? — наконец выдавила я, и мой голос прозвучал хрипло и неуверенно, словно принадлежал не мне. — Ты... ты действительно веришь в это? В договоры со Смертью? В проклятия?

Он не ответил сразу. Вместо этого он повернулся и отнёс книгу к массивному дубовому столу, заваленному картами и свитками. Он положил её с такой осторожностью, словно это была не книга, а живое, хрупкое существо.

— Вера здесь ни при чём, — произнёс он, глядя на потёртый переплёт. — Это не вопрос религии или суеверий. Это... факт. Как то, что земля вращается вокруг солнца. Ты можешь не верить в гравитацию, но это не помешает тебе упасть, если ты оступишься.

Он обернулся ко мне, и в его глазах я увидела не фанатичный блеск, а глубочайшую, выстраданную усталость. Усталость человека, который слишком долго нёс на своих плечах знание, слишком тяжёлое для них.

— Моя мать... её проверки, её одержимость «чистотой» крови и подходящей партией... это не снобизм, Эйра. Это отчаяние. Она ищет не просто невесту. Она ищет ключ. Или, на худой конец, жертву, которая не сломается в первую же лунную ночь.

От этих слов по моей коже побежали мурашки. «Не сломается».

— Что... что происходит в лунную ночь? — спросила я, и сама удивилась, что вообще задаю этот вопрос. Я должна была смеяться, злиться, требовать прекратить этот абсурд. Но что-то в его тоне, в этой гнетущей атмосфере библиотеки-усыпальницы, заставляло меня слушать.

Кэлтан отвернулся.

— Лучше тебе этого не знать. Пока. — Он сжал кулаки. — Я показал тебе это не для того, чтобы напугать. А потому что ты заслужила правду. Ты выстояла против леди Серафимы. Ты увидела клык за её улыбкой. И ты... ты отшвырнула историю моего рода, как ненужный хлам. Для тебя это не святыня и не предмет вожделения. Для тебя это просто... книга.

Он снова посмотрел на меня, и в его взгляде было что-то новое — не расчётливый интерес охотника, а любопытство учёного к уникальному образцу.

— Мне нужно, чтобы ты оставалась такой. Непреклонной. Не впечатляющейся. Ты — мой единственный шанс.

— Шанс на что? — прошептала я. Моя голова шла кругом. Всё переворачивалось с ног на голову. Враг становился союзником, фарс — трагедией, а циничное пари — последней надеждой.

— Пройти через это и остаться человеком, — тихо ответил он. — И, возможно, однажды... рассказать эту историю кому-то ещё. Если я не смогу.

В этот момент тяжёлая дверь библиотеки с лёгким скрипом приоткрылась. В проёме показалась горничная, почтительно склонившая голову.

— Господин Кэлтан, леди Серафима просит вас к себе. По срочному вопросу, касающемуся вечернего приёма.

Миг — и маска вернулась на место. Изгладилась вся усталость, вся серьёзность. В его позе вновь появилась привычная надменная расслабленность, а во взгляде — насмешливый блеск.

— Конечно, — сказал он голосом, полным светской учтивости, который так контрастировал с тем, что звучал здесь минуту назад. — Передай матери, что я сейчас буду.

Он повернулся ко мне, и его взгляд скользнул по мне оценивающе, словно проверяя, на месте ли броня.

— Отдохни, моя дорогая невеста, — произнёс он громко, нарочито сладко. — Вечером нас ждёт ещё более увлекательное представление. Постарайся не разочаровать.

И, бросив на меня последний быстрый взгляд — в котором мелькнуло предупреждение, просьба и что-то похожее на извинение, — он вышел, оставив меня одну в огромной, безмолвной библиотеке.

Я стояла, прислонившись к стеллажу с книгами, пытаясь перевести дух. Пахло пылью, тайной и страхом. Проклятие. Ключ. Жертва.

Он не солгал. Я чувствовала это каждой клеточкой. Всё это было правдой. И эта правда была в миллион раз страшнее, чем любая ложь, в которую он заставлял меня играть.

И самое ужасное было то, что теперь я была частью этого. Не зрителем. Не актрисой. А участницей. И от моего следующего шага зависело уже не только моё благополучие, но, возможно, и его жизнь. Или его душа.

Дверь за ним закрылась с тихим, но окончательным щелчком. Я осталась одна в гробовой тишине библиотеки. Давящее молчание, нарушаемое лишь потрескиванием поленьев в камине, звенело в ушах громче любого крика.

Мои ноги сами

Перейти на страницу: