Вспомнил эту легенду Абай и подумал: а не то же самое происходит вокруг? Разве мало здесь трескающихся яиц? Первое яйцо - Шубар, он не только лопнул, но и гниль источил из себя, грязный воздух и мертвечину. Не Кокпай ли стал вторым лопнувшим яйцом, оттого, что ушел в обиде, даже не соизволив выслушать поэму Дармена? Увы, не уцелеют, видимо, и многие оставшиеся, сейчас сидящие здесь.
О чем мечтала орлица-мать? Выходить хотя бы одного! И теперь, похоже, этим одним и будет Дармен. Ты добьешься того, чего не добился я, устремишься к мечте моей, долетишь дальше, чем я, познаешь - больше. В светлом и добром мире, где уже не будет меня, в мире, который освоят дети наши и внуки. Лети туда, Дармен, лети, словно молодой орел! Разведай, познай это дивное грядущее, чистую крупицу которого ты бережно положил на весы своей благородной души!
СОДЕРЖАНИЕ
Мухтар Омарханович Ауэзов
ПУТЬ АБАЯ
Роман-эпопея
КНИГА ТРЕТЬЯ
Под общей редакцией Б.М. Канапьянова
Подстрочный перевод -К. Жорабеков, М. Тнимов
Редактор - А. Шаихова Консультанты - Г. Бельгер, Б. Хабдина Художественное оформление - Ж. Алимбаев Верстка - И. Селиванова
18ВЫ 978-601-294-110-4

Подписано в печать 31.05.2012. Формат 60x84 1/16. Усл. печ. л. 29,2. Гарнитура «Аг1а1».
Бумага офсетная. Печать офсетная. Тираж 2000 экз.
Издательский дом «Жибек жолы».
050000, г. Алматы, ул. Казыбек би, 50, ком. 55, тел. 8 (327) 261-11-09, факс 8 (327) 272-65-01.
Примечания
Примечания
1
Онка - асык (бабка), ставший после удара неправильно, основанием вверх.
2
Котек- слово ненормативной лексики, возглас испуга.
3
Кунту- буквально: взойди, солнце.
4
Перевод А. Кима.
5
Перевод А. Гатова. Из кн.: Абай. Стихи. Переводы русских поэтов. Алматы: Гылым, 1995.
6
Шашу- сладости, разбрасываемые гостям на свадьбе.
7
Уранхай - легкое временное сооружение.
8
Кафир - безбожник, неверный.
9
Мын - тысяча, жасар - молодеть, обновляться, а также - жить долго.
10
Жиен - племянник по женской линии.
11
Абысын - жена старшего брата или старшего родственника.
12
Торкины - родственники по отцовскому роду.
13
Алакай - возглас, выражающий радость, восторг, ликование.
14
Малый бесин - первая (малая) молитва.
15
Аулие - святой.
16
Ер Тостик - герой сказки.
17
Дарабоз - не имеющий равных себе.
18
Шанды шабуыл - ураганная атака. Коржын каккан - битва до опустошения переметных сум врага.
19
Кандыжап - остановить кровопролитие.
20
Коке - дядя.
21
Хан-торе - великий хан.
22
Куян - ревматизм.
23
Туйе-палван - верблюд-борец.
24
Омай - возглас сожаления.
25
Сокыртеке - игра в жмурки.
26
Каргыбау- подарок сверх калыма от родителей жениха.
27
Купирне - искажен. губерния.
28
Бятер - лепешка без закваски.
29
Шелпек - испеченная на жире тонкая лепешка.
30
Ахкем - старший деверь.
31
Кенже - младший ребенок, имеется в виду Оспан, младший сын Кунанбая.
32
Перевод А. Кима.
33
Таксыр - господин.
34
Аударыспак - борьба всадников.
35
Перевод А. Кима.
Оглавление
Путь абая
Путь абая. книга третья
АБАЙ-АГА
1
3
МЕСТЬ
1
2
4
5
ЧЕРНЫЕ ПОБОРЫ
1
ГОРЕЧЬ
1
2
СХВАТКА
1
2
3
В ОКРУЖЕНИИ
1
2
5
Примечания