И наконец, вы, мои дорогие читатели. Эта книга о личном, но я не боюсь ее вам показывать. Потому что вы – мое личное. Каждый ваш отзыв, каждый ваш комментарий, каждый ваш лайк сделал мой первый оригинальный роман возможным. С большинством из вас мы познакомились в пейринге Драмионы, где любовь рождается в ненависти, но для меня мы те самые «от друзей к возлюбленным». Каждый день я благодарю судьбу за то, что вы у меня есть. Пусть наши мгновения станут вечностью.
Подписывайтесь на канал автора,
чтобы быть в курсе всех новостей:
https://t.me/enderinart
Примечания
1
В переводе с фр. «Добрый день, мои ученики!»
2
В переводе с фр. «Тишина, пожалуйста».
3
В переводе с фр. «Диалог о том, как вы провели каникулы».
4
В переводе с фр. «Мальчики работают с девочками».
5
В переводе с фр. «Здравствуйте, профессор. Прошу прощения за опоздание».
6
В переводе с фр. «Можешь начинать».
7
В переводе с фр. «Я была дома у родителей».
8
Буллинг – это систематическая травля, агрессивное преследование или унижение человека, проявляющееся через физическое насилие, оскорбления, угрозы или социальную изоляцию. Жертва обычно не может себя защитить из-за неравного положения, что приводит к психологическим травмам.
9
В переводе с фр. «Тогда по рукам, мышка».
10
Дементоры – вымышленные существа из серии книг «Гарри Поттер». Они являются слепыми существами, которые питаются положительными эмоциями людей, оставляя после себя лишь чувство тоски и отчаяния.
11
«Титаник» – британский трансатлантический лайнер, затонувший в ночь на 15 апреля 1912 года после столкновения с айсбергом во время первого рейса из Саутгемптона в Нью-Йорк.
12
«Музыкальные статуи» – европейский аналог игры «Море волнуется раз…».
13
В переводе с фр. «Расскажи мне о своей семье».
14
Брауни – в мифологии Шотландии и Англии домашний дух, аналог домового в России.
15
Машина времени – механическое устройство для путешествий во времени из романа Г. Уэллса (1895). Стала каноническим образом хронотехники в научной фантастике, несмотря на физическую невозможность.
Хроноцикл – квантово-механическое устройство для временных перемещений в современной фантастике. Основан на принципе замкнутых временных петель.
DeLorean DMC-12 – спортивный автомобиль (1981–1983), ставший символом временных путешествий после фильма «Назад в будущее» (1985). В фильме оснащен «флюкс-конденсатором».
Корабль времени доктора Фауста – летающий корабль из поздних вариантов легенды о Фаусте (XVI–XVII вв.), способный перемещаться между эпохами. Предвосхитил современные концепции хронопутешествий.
ТАРДИС – машина времени из сериала «Доктор Кто» (с 1963). Внешне – полицейская будка, внутри – бесконечное пространство. Работает на «временном вихре».
16
Троянская война (XIII–XII вв. до н. э.) – событие, описанное в древнегреческом эпосе (прежде всего в «Илиаде» Гомера). Ахейцы (греки) жили далеко от Трои, и их поход к ее стенам был долгим и трудным: согласно «Илиаде», путь занял годы, включая десять лет осады.
17
ОКР (обсессивно-компульсивное расстройство) – психическое расстройство, характеризующееся навязчивыми мыслями (обсессиями) и ритуальными действиями (компульсиями), которые человек вынужден повторять, чтобы снизить тревогу.
18
«Одна Миссисипи, две Миссисипи…» – распространенный в англоязычных странах способ устного отсчета секунд. Фраза возникла из-за того, что произнесение слова «Миссисипи» (Mississippi) занимает примерно одну секунду, если говорить в умеренном темпе.
19
На фр. irrémédiablement.
20
Бир-понг – питейная игра, где две команды по очереди бросают пинг-понговый шарик в расставленные на столе стаканы с пивом. При попадании соперник выпивает содержимое стакана и убирает его.
21
Криптонит – вымышленное кристаллическое радиоактивное вещество, фигурирующее во вселенной DC Comics. Криптонит знаменит тем, что является единственной немагической слабостью Супермена и других криптонцев.
22
Стоунхендж – мегалитический кромлех в Уилтшире (Англия), один из самых известных археологических памятников мира. Включен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО с 1986 года.