*(173) Перносаж трагедии Шекспира «Гамлет».
*(174) Незаконченное произведение А. С. Пушкина.
*(175) Имеется в виду мнение А. Ф. Кони.
*(176) «С крупинкой соли», т. е. остроумно; с иронией (лат.).
*(177) L’Art de plaider. (Примеч. авт.).
*(178) Отрывок из статьи В. Г. Белинского «Гамлет, драма Шекспира. Мочалов в роли Гамлета».
*(179) Макс Пикколомини – полковник кирасирского полка; Валленштейн-герцог Фриндландский, генералиссимус имперских войск во время 30-летней войны – главные действующие лица трагедии Ф. Шиллера «Пикколомини».
*(180) Бесстрастно (фр.).
*(181) Снискание расположения (лат.).
*(182) «Приступая к этому страшному обвинению, я не могу и не хочу заглушить в себе чувство глубокой скорби (слово humaine здесь не поддается переводу)… Я сознаю важность и тяжесть возложенного на меня долга, и вы поверите, что я всей душой желал бы найти невинного там, где могу видеть только преступника». Речь Оскара де ла Валлэ. (Примеч. авт.).
*(183) Рукописные заметки присяжного заседателя. (Примеч. авт.).
*(184) Обоюдоострые доводы (лат.).
*(185) Постепенное возвышение, усиление (лат.).
*(186) Уподобление, сравнение, аналогия (лат.).
*(187) (Зд.) намек (лат).
*(188) Восклицание, возглас (лат.).
*(189) Антитеза – противоположность, противоречие (лат.).
*(190) Разделение, расчленение (лат.).
*(191) Обособление понятия (лат.).
*(192) Разделение понятия на составные части (лат.).
*(193) Апостроф – обращение судебного оратора не к судье, а к своему противнику, обращение вообще (лат.).
*(194) Одобрение поощрение (лат.).
Примечания
1
Заседание 1-го отделения Санкт-Петербургского окружного суда 13 мая 1909 г.