Самой популярной сказкой Джанни Родари, переведенной на десятки языков мира, по праву признается фантастическая повесть о веселом, находчивом мальчике-луковке — «Приключения Чиполлино».
В чудесный мир фантазии ввела Родари, по его собственному признанию, классическая детская книжка Карло Коллоди «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы», прочитанная им еще в детстве. Эту книжку он выучил наизусть. Она же натолкнула его на мысль создать свою большую книжку-сказку, где действуют овощи, удивительно похожие на людей. В «Чиполлино» — тот же добрый юмор, неистощимая фантазия, та же глубокая человечность и сочувствие беднякам, которые «пропахли луком». Те же яркие, как у Коллоди, живые характеры — добрые и злые. Но Родари, как и Алексею Толстому в «Золотом ключике», удалось освободиться от той слащавости, какой наделены герои «Пиноккио», мораль которых приторно добродетельна, суховато категорична и поэтому часто скучна.
Чиполлино вместе со своей семьей луковиц живет в Лимонном королевстве, в котором благоденствуют принц Лимон и его подручные — злобный кавалер, толстяк Помидор, бездельник и обжора Апельсин, сыщик мистер Морковь… Тяжело достается от них отцу героя, старику Чиполлоне, заключенному Лимончиками в тюрьму — пожизненно и на много-много лет после смерти — тяжело куму Тыкве, мастеру Виноградинке и другим беднякам. В конце концов Чиполлино и его друзья лишают престола принца Лимона и провозглашают Свободную Республику, где графский дворец отдан детям и все ребята стали ходить в школу, в которой учат «многим прекрасным вещам, необходимым, чтобы не допустить более в страну плутов и мошенников».
Приключения Чиполлино вызывают у юных читателей симпатии к его поступкам. Это благородный урок мужества, доброты и находчивости, преподанный писателем-сказочником весело, без назидательности. Сказка многому учит ребят, так как всякая мудрая сказка, по убеждению Родари, — это «кладезь» характеров и судеб, откуда ребенок черпает сведения о реальности, которой он еще не знает, черты будущего, о котором еще не умеет задумываться».
Путь к признанию у Джанни Родари не был усыпан розами. Несмотря на то, что он постоянно печатался в прогрессивной прессе, был автором нескольких книжек детских стихов и сказок, успех его как писателя не был единодушен в Италии. И только когда С. Я. Маршак перевел «Приключения Чиполлино» и стихи итальянского сказочника на русский язык, на Джанни Родари по-настоящему обратили внимание его соотечественники. Слава его утвердилась во всем мире.
«Советский Союз, — с благодарностью говорил писатель, — был первой страной, которая с такой щедрой теплотой отнеслась к моим сказкам и детским стихам, признав их даже раньше, чем Италия, где лишь в последние годы мои сочинения стали проникать в школьные учебники».
Джанни Родари был очень горд, что его произведения перевел такой большой мастер, как Маршак, который обычно переводил лишь то, что ему самому приходилось, по душе.
В статье «Почему я перевел стихи Джанни Родари» С. Я. Маршак подтвердил свою высокую оценку творчества итальянского поэта: «Сочинять стихи, достойные стать рядом с народной песней и считалкой, умеют только те поэты, которые живут с народом общей жизнью и говорят его языком. Таким поэтом представляется мне Джанни Родари. В его стихах я слышу звонкие голоса ребят, играющих на улицах Рима, Болоньи, Неаполя».
Думают взрослые: «Эх, чертенята!
Лето — раздолье для вашего брата.
Мы же строчить в министерствах должны
Вместо того, чтобы сбросить штаны
И полоскаться в бассейне, как дети,
На площади старой Мастаи Ферретти».
Джанни Родари был большим и преданным другом нашей страны. Он часто посещал Советский Союз в составе различных делегаций и как член жюри Международных кинофестивалей.
Великий Октябрь он называл «горной вершиной» революции. «В истории нашего века, который отнюдь не похож на монотонную, плоскую равнину, — писал он, — Октябрь возвышается подобно Эвересту или Эльбрусу… Октябрьская революция — это история нашего сегодня, нашего завтра… Она присутствует в воздухе, которым мы дышим, даже когда мы этого не замечаем».
В статье, опубликованной в 1975 году в газете «Известия» под названием «Социализм и мир», Родари подчеркивал: «Мир — один из первых лозунгов Октябрьской революции и стержень внешней политики Советского Союза — для человечества отныне не мечта, а осязаемая возможность… Нынче мы можем надеяться, что грядущий век будет веком мира».
Итальянский писатель побывал во многих городах нашей страны. Он воочию видел наши достижения и восхищался ими. Он беседовал со многими советскими людьми, но больше всего он любил встречаться с детьми — в библиотеках, в домах и дворцах культуры, в школах и пионерских лагерях. И повсюду он оставался чутким, внимательным педагогом, познающим страну детства в СССР. Свои впечатления он отразил в большой серии статей «Путешествие с советскими детьми», опубликованной в газете «Паэзе сера». Сравнивая жизнь наших школьников с итальянскими, он отмечал, что «поле деятельности советских школьников гораздо шире, чем у их итальянских сверстников». Им предоставлено столько возможностей для развития, каких нет «даже в самых крупных городах, даже в наиболее развитых областях Италии».
Итальянский публицист пришел к выводу, что совершенно справедливо мнение, часто повторяемое советскими людьми: в СССР единственно привилегированный класс — это дети.
Постоянное общение с ребятами очень помогало писателю в его творчестве. При встречах с детьми он знакомил их с еще неопубликованными новыми своими сказками и историями, чтобы посмотреть, как те воспринимают их. Если ребята переживают судьбу героев, смеются и грустят или гневно сжимают кулаки, когда творится несправедливость, значит, все в порядке — история понравилась, дошла до сердца слушателей. Если же они отвлекаются, выходит, надо еще поработать, прежде чем отдавать сказку в печать.
«Ты был уверен, — делился своими впечатлениями Джанни Родари, — что в таком-то месте дети обязательно будут смеяться, а они не смеются. Ты замечаешь, что какое-то предложение содержит слово или мысль, которые ставят их в затруднение. И вдруг они смеются там, где ты совсем этого не ожидал, как бы подсказывая: вот как ты должен писать, это хорошая находка…»
У Джанни Родари была своя заветная «Белая книга». Так он называл тетрадки, в которые постоянно, в течение тридцати лет, записывал свои наблюдения, придумки, любопытные факты, остроумные фразы, смешные выражения. Много накопилось на ее страницах и размышлений об особенностях фантазии, о работе