Я прибрался, оделся в черные "шпионские" шмотки. Налил чашку холодного кофе и выпил ее за пару глотков. Знал, что нужно быть начеку, и кофеин поможет.
* * *
Ветер стал дуть сильнее. Приближался шторм, и время было хуже некуда. Я cтоял в лесу, вооруженный фонариком и револьвером. Деревья качались; их тени выглядели как черные призраки, танцующие кругами вокруг меня. Честно, я был чертовски напуган. Тьма поглощала луч фонарика.
- Чертов мэр, я вышибу ему зубы в глотку! - бормотал я себе, останавливаясь через каждые несколько шаго. - Да, прикончу его!
Я cлышал только ветер в деревьях и треск веток. Без раздумий ноги понеслись быстрее. Я бежал от страха, теряя направление, сворачивая с тропы. Звуки ночной природы окружали каждый мой шаг; чириканье птиц и вой четвероногих звучали как крики. Эти леса дышали страхом.
Я остановился, чтобы перевести дыхание, - и все стихло. Я сжал револьвер, надеясь, что мне не придется им воспользоваться, потому что в другой руке у меня был мой член. Несмотря на страх, желание помочиться было непреодолимым. Когда упали последние несколько капель, позади меня что-то зарычало, а затем - БАЦ! Что-то ударило меня по черепу, сбив на землю и заставив потерять сознание.
* * *
- Дерьмо! - заорал я, очнувшись с мешком на голове, растянутый на деревянном полу. Руки связаны за спиной, но ноги не скованы. Кто-то ходил вокруг; шаги были тяжелыми. Несколько громких шагов заставили думать, что мою башку сейчас раздавят. - Кто ты, блядь?
Человек издал искаженный смех.
- Не строй из себя крутого со мной, Эдди.
Голос был знакомым. Не может быть...
Рука сняла мешок с головы. Передо мной стоял мэр Томпсон. Слева - долбаный предатель, Джек. С ними было что-то не так.
- Подождите, вы оба здесь? Почему? - я заерзал руками, надеясь развязаться.
Без толку.
Джек посмотрел на меня с гримасой.
- Так не должно было быть, Эдди. Честно.
Он отвел взгляд.
- Нет, но вот где мы в жизни, - рассмеялся Томпсон, доставая шприц из своих брюк. - Эта мощная штука - причина всего.
- Объясни! - потребовал я, скрипя зубами.
Томпсон закатал рукав. Следы от уколов тянулись вдоль руки.
- Что...? Bы что, пара наркоманов или что-то вроде?
Оба рассмеялись.
- Нет, не будь смешным. Это намного больше, чем просто способ обдолбаться, - Томпсон воткнул иглу в вену на предплечье. - Быть мэром имеет странные бонусы. Могу встречаться с интересными людьми. Так получилось... - eго слова оборвались, когда он упал на колени, уронив шприц и схватившись за живот, - ...собрание очень важных людей, собравшихся вместе, чтобы насладиться прекрасными вещами в жизни, - oн зарычал и сжал живот сильнее. - У нас в группе есть несколько химиков. Предполагалось, что это будет лекарство от эректильной дисфункции для нас, старых ублюдков.
Рычание стало более хриплым. Он встал. Глаза светились зеленым, лицо стало жестче.
- Нам повезло, что мы испытали эту хрень на себе, - Джек поднял шприц к лицу, оценивая остаток раствора. Его рукава были уже закатаны, и, как у Томпсона, руки были в язвах. Сразу после впрыска остатка в вены он напрягся и рухнул на пол. - Вместо того чтобы просто помогать с нашими стояками, это превращает нас в чертовых монстров!
- В буквальном смысле! - заорал Томпсон, все еще страдая от боли.
Даже сквозь их вопли боли оба смеялись над комментарием. Затем упали на бока и начали дергаться.
Я понял, что пора найти способ освободиться. Веревка, связывающая руки за спиной, начала сползать, когда Джек вскочил и схватил меня за шею. Он швырнул меня на другую сторону хижины. Я ударился головой о стену и рассек лоб.
- Нет, ты не уйдешь, Эдди! - Томпсон встал и пошел к шкафу.
- Так это вы двое убили всех здесь? Шефа? Его семью? Почему?
Веревка на руках лопнула, но Джек, чье тело на глазах увеличивалась, преграждал выход.
Голос Томпсона стал почти неузнаваемым.
- Изначально план был повесить это на тебя. Но все пошло наперекосяк. Теперь ты увидишь, что мы делаем!
Он полез в шкаф. Я с ужасом увидел, как он вытащил тело за волосы и бросил на пол. Это была Алеция, автостопщица с дороги. Глаза закрыты тряпкой, и казалось, она еще дышала.
- Сволочи! Вы следили за мной!
- Конечно! Джек висел на твоем хвосте с самого начала, - хихикнул Томпсон.
Он наклонился и похлопал Алецию по лицу, чтобы привести в чувство.
- Да, почему, думаешь, я так злился, что ты так долго собирался? Я часами ждал на дороге, пока ты свалишь, придурок, - добавил Джек.
- Что происходит? - спросила оглушенная Алеция.
Джек и мэр Томпсон выросли в размерах. Они ходили, сгорбившись, позвоночники изогнуты ниже плеч. Зубы стали длинными и острыми.
- Я так голоден! - сказал Джек, сняв штаны и бросив их на пол.
Томпсон последовал примеру. Пришлось моргнуть и встряхнуть головой. Что, черт возьми, я вижу? Их тела покрылись волосами, а между ног болтались самые нечестивые члены, что я видел! Они были размером с предплечье взрослого.
- Я боюсь. Это не смешно. Пожалуйста, отпустите! - закричала Алеция, пытаясь встать.
Джек поставил волчью лапу на ее грудь, больно отбросив ее на пол.
Она начала плакать.
- Что вы со мной сделаете?
Никогда не чувствовал себя так хреново, глядя, как эта бедная красавица трясется от страха. Одежды не было. Майка разорвана, шорты исчезли. Все, что прикрывало ее добро, - пара промоченных мочой трусиков. Она выглядела такой беспомощной, лежа там, а эти твари нависали над ней.
- Стоп! Не надо!" - наконец вырвалось у меня.
- Эдди? - спросила Алеция.
Но прежде чем я успела ответить, Томпсон сжал своей изуродованной рукой ее горло. Его сила сразу перекрыла ей дыхание. Она билась, как рыба без воды.
- Черт возьми! Оставьте ее! - заорал я, оглядываясь в поисках чего-то для защиты.
Но, было поздно.
Томпсон уже вонзил клыки в ее горло. Вырвал кусок плоти и заглотил в свою морду, жуя с восторгом.
Джек встал на четвереньки, присоединяясь к бойне, разорвав остатки майки когтистыми руками и вонзив клыки в грудь, тут же оторвав мясную плоть. Кровь текла, как кощунственное подношение, из горла